Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
It begins with a reminder of the importance of creating an enabling environment for development, in particular for investment, both domestic and foreign, as trade measures on their own are not a sufficient condition for realizing the potential gains from commodity exports. Он начинается с напоминания о важном значении создания благоприятных условий для развития, в частности для инвестиций, как внутренних, так и иностранных, поскольку сами по себе торговые меры не являются достаточным условием для получения потенциальных выгод от экспорта сырьевых товаров.
Economic growth and trade flows dropped drastically in 2009 with severe consequences on employment, income, and access to food, energy and essential services (health, education, water, etc). В 2009 году резко снизился экономический рост и торговые потоки, что повлекло серьезные последствия для занятости, доходов и доступа к продовольствию, энергетическим ресурсам и услугам первой необходимости (здравоохранение, образование, водоснабжение и т.д.).
It was noted by participants that the situation could call for an extension of the LDC status to similar developing countries with which LDCs had signed regional trade agreements. Участники указывали, что в такой ситуации, возможно, придется распространять статус НРС на аналогичные развивающиеся страны, с которыми у НРС подписаны региональные торговые соглашения.
The development of such relations requires that States refrain from adopting or executing unilateral coercive measures contrary to international law, including through recourse to war, militarism and negative economic and trade measures imposed unilaterally. Для развития подобных отношений требуется, чтобы государства воздерживались от принятия или применения таких односторонних мер принуждения, противоречащих международному праву, как война, милитаризация или принимаемые в одностороннем порядке экономические и торговые меры, ведущие к негативным последствиям.
Across the region, and especially in countries that have close trade relationships with the European Union, both the public and private sector are facing urgent calls to enhance their profile in terms of corporate social responsibility. Во всем регионе, особенно в странах, поддерживающих тесные торговые отношения с Европейским союзом, государственному и частному сектору необходимо безотлагательно улучшить свою деятельность с точки зрения соблюдения стандартов корпоративной социальной ответственности.
Over time, these policy initiatives led to the incorporation of relevant provisions in trade agreements, and provisions for capacity-building, technological cooperation and information-sharing. Со временем выдвинутые стратегические инициативы позволили включить в торговые соглашения соответствующие положения и предусмотреть положения, касающиеся укрепления потенциала, технологического сотрудничества и обмена информацией.
In 2008, European Union-African, Caribbean and Pacific States Regional Economic Partnership Agreements replaced the trade chapters of the Cotonou Agreement, to which many small island developing States are signatories. В 2008 году в рамках Европейского союза и Группы африканских, карибских и тихоокеанских государств были заключены соглашения о региональном экономическом партнерстве, которые заменили торговые статьи Соглашения Котону, подписанные многими малыми островными развивающимися государствами.
Under the SPS agreement, every trade restriction needs to be based on scientific evidence of a risk to the life or the health of humans, animals or plants. В рамках соглашения СФМ все торговые ограничения должны быть основаны на научных принципах, доказывающих наличие риска для жизни или здоровья людей, животных или растений.
The instruments described in each must be accepted by Member States, which was useful in the 1970s when there were trade barriers due to differences in Member State regulation. Приборы, описанные в каждой из директив, должны быть утверждены государствами-членами, что было целесообразным в 1970-х годах, когда существовали торговые барьеры вследствие различий в режимах регулирования в государствах-членах.
For example, up-to-date trade flows by origin and destination could be found in private databases, while sources of data on international transportation could be gathered from business sources (port authorities or chambers of commerce). Например, в частных базах данных можно найти информацию о торговых потоках в разбивке по странам происхождения и назначения, а у коммерческих структур (портовые органы или торговые палаты) получить данные о международных перевозках.
Some regional fisheries management organizations and arrangements reported on the development of processes for the assessment of flag State performance in implementing obligations under the Agreement and other international instruments, including consideration of trade measures to promote such implementation. Некоторые региональные рыбохозяйственные организации и договоренности сообщили о формировании процессов, предусматривающих аттестацию того, насколько государства флага осуществляют обязанности по Соглашению и другим международным нормативным актам, включая рассмотрение такого аспекта, как торговые меры по содействию их осуществлению.
ICCAT reported that, in addition to trade sanctions, sanctions could be recommended for vessels found to be operating in a manner that undermined the eastern Atlantic and Mediterranean bluefin tuna management plan. ИККАТ сообщила, что по отношению к судам, которые будут уличены в том, что их деятельность подрывает план управления запасами синего тунца в Восточной Атлантике и Средиземноморье, могут быть рекомендованы не только торговые меры, но и санкции.
This absurd embargo - whereby one country unilaterally applies its own measures to the economic and trade sectors of other countries beyond its own territorial scope - deserves denunciation and rejection. Эта абсурдная блокада - когда одна страна в одностороннем порядке применяет собственные меры, затрагивающие экономические и торговые интересы других стран за пределами ее территориальной сферы действия - заслуживает осуждения и порицания.
Therefore, concerted efforts should be made to get the Doha Round negotiations back on track towards a successful conclusion in order to break down trade barriers, particularly for agricultural products, and to reduce agricultural subsidies in developed countries. Необходимо приложить согласованные усилия, чтобы успешно завершить Дохинский раунд переговоров и, тем самым, ликвидировать торговые барьеры, особенно на пути сельскохозяйственной продукции, и сократить сельскохозяйственные субсидии в развитых странах.
The 1994 corresponding provisions referred in this context only to "standardized trade terms" and "the terms and conditions of the procurement contract". Соответствующие положения Закона 1994 года в этом контексте содержат ссылку только на "стандартные торговые условия" и "условия договора о закупках".
Sustainable development and, in particular, green economy policies should not create new trade barriers or impose unwarranted conditionalities, but rather promote sustained, inclusive and equitable economic growth. Стратегии устойчивого развития и, в частности, развития экологически безопасной экономики ни в коем случае не должны создавать новые торговые барьеры или навязывать неоправданные условия, а должны способствовать устойчивому, всестороннему, социально ориентированному экономическому росту.
If in the past people were connected by sea lanes and trade routes, today we are ever more connected by the Internet, along with the threats that loom in cyberspace. Если раньше людей связывали морские пути и торговые маршруты, то сегодня их еще больше связывает Интернет - вместе с опасностями, которыми грозит нам киберпространство.
Beyond remittances, diasporas also carry out various activities - such as exchange of skills, professional capacity-building, philanthropy, increasing trade and investment links, etc. - which have an important development potential for their country of origin. Помимо денежных переводов диаспоры активно занимаются и другой деятельностью, например обмениваются знаниями и опытом, укрепляют кадры специалистов, участвуют в благотворительных мероприятиях, наращивают торговые и инвестиционные связи и т.д., что имеет важное значение для развития их стран происхождения.
Open discussion on how trade reforms and agreements should be designed in order not to undermine human rights obligations Открытое обсуждение по вопросу о том, как следует разрабатывать торговые реформы и соглашения без ущерба для выполнения обязательств в области прав человека
When United Nations investigations in Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo exposed the complicity of some international corporations, reputable corporate actors began to regulate trade flows and support human rights standards. Когда в ходе расследований, которые проводились Организацией Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и Демократической Республике Конго, была выявлена неблаговидная роль некоторых международных корпораций, авторитетные корпоративные субъекты стали регулировать торговые потоки и поддерживать стандарты в области прав человека.
The Russian mass media, representatives of the executive and legislative authorities, even high-ranking officials make calls to "clean" Russia's trade enterprises from migrants and to protect the rights of the "native population". Российские средства массовой информации, представители исполнительной и законодательной власти и даже высокопоставленные чиновники призывают «очистить» российские торговые объекты от мигрантов и защитить права «коренного населения».
The flow of information, goods and money in the international supply chain as well as important trade procedures that define and/or regulate these procedures а) Поток информации, товаров и денежных средств в международной цепочке поставок, а также важнейшие торговые процедуры, определяющие и/или регулирующие соответствующие операции.
Additionally, the production of gender statistics on the impact of specific economic policies, such as trade agreements, public spending and debt servicing, needs to be undertaken. Кроме того, необходимо обеспечить учитывающие гендерные особенности статистические данные о результатах осуществления таких конкретных экономических стратегий в таких областях, как торговые соглашения, государственные расходы и обслуживание задолженности.
In the current period of economic globalisation, macroeconomic management in developing countries has increasingly shifted away from governments fulfilling human rights and development commitments made under the UN towards multilateral trade and financial institutions. На нынешнем этапе экономической глобализации вопросами макроэкономического управления в развивающихся странах в большей степени начинают заниматься не правительства, стремящиеся обеспечить соблюдение прав человека и взятые в рамках Организации Объединенных Наций обязательства в области развития, а многосторонние торговые и финансовые учреждения.
This process has been mostly driven by budgetary costs of the traditional agricultural and trade policies that aimed at supporting agricultural incomes by means of agricultural producer price support. Этот процесс развивался главным образом благодаря бюджетным ассигнованиям на традиционные сельскохозяйственные и торговые программы, нацеленные на поддержку доходов в сельском хозяйстве путем поддержания цен сельскохозяйственных производителей.