Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
On the business side, such considerations are: siting; economics; political and public acceptance; access to technology; partners' involvement in operation; and non-nuclear commercial and trade agreements. В плане деловой деятельности такими соображениями являются: выбор площадки; экономические соображения; политическое и общественное признание; доступ к технологии; участие партнеров в эксплуатации; и неядерные коммерческие и торговые соглашения.
Quantitative restrictions imposed by some countries on bilateral and/or transit road goods transport operations have a significant negative impact on transport costs and thus a substantially harmful effect on the overall cost of trade. Количественные ограничения, вводимые некоторыми странами в отношении двусторонних и/или транзитных автомобильных грузовых транспортных операций, приводят к существенному росту транспортных издержек и таким образом значительно повышают общие торговые затраты.
Poverty was a subject of great concern in Uganda, but it would be almost impossible to address the problem effectively without peace in the Great Lakes region: as long as the borders between Uganda and its neighbours remained closed, trade restrictions would continue. Нищета вызывает большую обеспокоенность в Уганде, однако было бы почти невозможно решить эффективно эту проблему без наличия мира в районе Великих озер: до тех пор пока границы между Угандой и ее соседями остаются закрытыми, торговые ограничения будут сохраняться.
In addition, trade and brokerage activities, as well as technical assistance related to such goods, are prohibited by the Liechtenstein Government Ordinance on Measures towards the Democratic Republic of the Congo, and are punishable, in accordance with criminal law. Кроме того, торговые и посреднические операции, а также техническая помощь в связи с такими предметами запрещаются указом правительства Лихтенштейна о мерах в отношении Демократической Республики Конго и являются наказуемыми в соответствии с уголовным правом.
In a similar way, new trade negotiations would not benefit developing countries unless rules were strengthened making it possible to discipline policies and protectionist measures or minimize their damage. Аналогичным образом, новые торговые переговоры не принесут выгод развивающимся странам, если только не будут усилены нормы, позволяющие корректировать политику и протекционистские меры или снижать причиняемый ими ущерб.
Strengthening the competitiveness of domestic enterprises, particularly SMEs, is vital for developing countries to benefit fully from international trade and investment opportunities and to achieve the internationally agreed development goals of the Millennium Declaration. Повышение конкурентоспособности отечественных предприятий, и особенно МСП, жизненно важно для развивающихся стран, с тем чтобы они смогли в полной мере использовать международные торговые и инвестиционные возможности, а также выполнить согласованные на международном уровне цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия.
Put differently, once the import or export cargo goes beyond the national territory's boundaries, the trade and transport conditions change, and adapting to different sets of conditions implies additional costs and time. Другими словами, как только импортный или экспортный груз выходит за пределы национальной территории, торговые и транспортные условия меняются, а адаптация к разным условиям предполагает дополнительные затраты времени и средств.
He called on UNCTAD to promote the elimination of external constraints to enable developing countries to define and implement effective development strategies and to create alternatives to the liberalizing premises that were shaping multilateral, plurilateral, regional and bilateral trade negotiations, notably in agriculture. Оратор призвал ЮНКТАД способствовать устранению внешних ограничений, с тем чтобы позволить развивающимся странам разрабатывать и осуществлять эффективные стратегии в области развития, и нахождению альтернатив концепциям либерализации, определяющим многосторонние, региональные и двусторонние торговые переговоры, в частности в секторе сельского хозяйства.
In an earlier version of their study the trade effects of the EU enlargement are not only examined on the cluster ROW but also on different country groupings, among those the CIS. В первом варианте исследования торговые последствия расширения ЕС анализировались применительно не только ко всем ОСМ, но и к отдельным группам стран, включая СНГ.
During the meeting, the countries concerned were encouraged to turn their commitments into concrete action - including by reopening diplomatic missions, developing trade links, resolving the issue of refugees and normalizing border controls, with the assistance of MONUC. На этой встрече к соответствующим странам был обращен призыв воплотить обещания в конкретные действия, в том числе вновь открыть дипломатические представительства, развивать торговые связи, урегулировать проблему беженцев и нормализовать работу механизмов пограничного контроля при содействии МООНДРК.
They narrow the possibilities for individual WTO members to shape and reshape their trade rights and obligations in order to pursue development through and within the fulfilment of all internationally recognized human rights. Они сужают возможности для индивидуальных членов ВТО оформлять и изменять свои торговые права и обязанности, с тем чтобы обеспечивать развитие посредством и в рамках осуществления всех международно признанных прав человека.
In 2004, more vocally than before, organizations including international financial and trade institutions, have been denouncing this striking imbalance, calling for increased efforts and actual implementation of commitments in order to accelerate poverty reduction. В 2004 году еще более решительно, чем ранее, организации, включая международные финансовые институты и торговые организации, выступали с осуждением этой разительной диспропорции, призывая активизировать усилия и практическую деятельность по осуществлению принятых обязательств, с тем чтобы ускорить темпы сокращения масштабов нищеты.
The chances of success of those efforts would be enhanced if all Governments, the international financial or trade institutions and other development cooperation agencies would also adopt a consistent human rights approach to eradicate poverty. Эффективность этих усилий можно было бы повысить, если бы все правительства, международные финансовые и торговые учреждения и другие учреждения, занимающиеся вопросами сотрудничества в целях развития, также применяли бы в своей деятельности по искоренению нищеты последовательный подход, основанный на уважении прав человека.
Among the many economic factors that are obstacles to or that undermine poverty reduction are low or unevenly distributed economic growth, high unemployment, heavy external debt, trade system barriers, high levels of income inequality and commodity dependency. Среди многочисленных экономических факторов, затрудняющих или подрывающих усилия по борьбе с нищетой, фигурируют медленный или неравномерный экономический рост, высокий уровень безработицы, большая внешняя задолженность, торговые барьеры, огромное неравенство в распределении доходов и зависимость от сырьевых товаров.
In both North America and Europe, trade associations have joined forces to promote value-added processing, and to promote the forest and forest industries sector in general. В Северной Америке и Европе торговые ассоциации объединили свои усилия в целях стимулирования производства продукции с добавленной стоимостью и оказания содействия развитию лесного хозяйства и лесной промышленности в целом.
Upon completion of this activity, trade data of OECD member countries will be processed by OECD only and will be included in OECD and Statistics Division databases simultaneously. После завершения этого вида деятельности торговые данные стран - членов ОЭСР будут обрабатываться только ОЭСР и будут одновременно включаться в базы данных ОЭСР и Статистического отдела.
It might be argued, however, that such trade restrictions are not an effect of the armed conflict on treaties but rather sanctions imposed on Argentina for its action in the Falklands Islands (Malvinas). Вместе с тем можно оспаривать, что такие торговые ограничения не являются воздействием вооруженного конфликта на договоры, а, скорее, представляют собой санкции, введенные против Аргентины за ее действия на Фолклендских/Мальвинских островах.
The repeated postponement by the United States Government of its compliance with the WTO decision proves its lack of political will to help ensure the effectiveness of that body's procedures for the settlement of disputes, at a particularly difficult period in multilateral trade negotiations. Неоднократное откладывание правительством Соединенных Штатов выполнения решения ВТО свидетельствует о том, что оно не обладает политической волей для содействия обеспечению эффективности существующих в этой организации процедур урегулирования споров в условиях, когда международные торговые переговоры находятся на особенно сложном этапе.
In parallel, the rapid expansion and deepening of regional trade agreements offers expanded trading opportunities for developing countries and thus can contribute to economic growth and the realization of the international development goals, including those contained in the Millennium Declaration. Параллельно с этим быстрое расширение и углубление региональных торговых соглашений открывают дополнительные торговые возможности для развивающихся стран и тем самым могут способствовать экономическому росту и достижению международных целей в области развития, включая цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия.
The networks involve the connivance of multiple local authorities in Uganda, such as military, police and customs officials, with most of the trade at such ports conducted by Congolese. Эти сети функционируют при попустительстве многих местных властей в Уганде - полицейских, таможенников и военнослужащих, - причем торговые операции в таких портах осуществляют в основном конголезцы.
Sports such as shooting have been seriously affected by the prohibition on the purchase of tools and instruments from third countries that have trade relations with the United States. Крайне неблагоприятное воздействие на спорт, например спортивную стрельбу, оказывает запрещение закупать спортивное снаряжение и принадлежности у компаний третьих стран, имеющих торговые отношения с Соединенными Штатами.
Real, non-discriminatory access to markets is needed, while unnecessary and hidden trade barriers and distortion must be eliminated, in accordance with the principles contained in the Code of Conduct for Responsible Fisheries. Согласно принципам, содержащимся в Кодексе поведения ответственного рыболовства, необходимо открыть реальный и недискриминационный доступ к рынкам, устранив при этом лишние и скрытые торговые барьеры и диспропорции.
There has been strong emphasis in recent days on the fact that trade barriers in the developed world cost poor countries more than twice the amount of the official aid they receive. В последние дни большое значение придавалось тому факту, что торговые барьеры в развитом мире обходятся бедным странам вдвое дороже объема официальной помощи, которую они получают.
Developed countries and the international community needed to make greater efforts to eliminate trade barriers, to enable developing countries to strengthen their economies and participate more actively in the world trading system, thereby contributing to achievement of the Millennium Development Goals. Развитым странам и международному сообществу следует приложить максимум усилий к тому, чтобы снять торговые барьеры, и благодаря этому развивающиеся страны смогут укрепить свою экономику и принять более активное участие в мировой торговле, что облегчит достижение Целей в области развития на пороге тысячелетия.
Belarus had helped to provide access to world markets for the developing and least developed countries and had granted unilateral trade preferences to a number of them. Беларусь внесла свой вклад в дело обеспечения доступа развивающихся и наименее развитых стран на мировые рынки и предоставила в одностороннем порядке торговые преференции многим таким странам.