Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
Regional integration, including regional trade agreements (RTAs), should bolster productive integration and support economic diversification, especially in the LDCs and LLDCs. Региональная интеграция, и в частности региональные торговые соглашения (РТС) должны стимулировать производственную интеграцию и способствовать диверсификации экономики, особенно в НРС и РСНВМ.
In fact, trade associations are normal instances of meeting and coordination in regard to a number of legitimate matters in relation with firms' common activities and interests. Более того, для целей общения и координации действий при решении "законных" вопросов, представляющих взаимный интерес, как раз и создаются торговые ассоциации.
For trade statistics, it allows traders to be linked directly to enterprise groups, domestically controlled or foreign-controlled, making it possible to calculate key globalization indicators in a harmonized manner, without additional data collection. Что касается статистики торговли, то этот реестр позволяет увязывать торговые фирмы напрямую с производственными объединениями - отечественными или контролируемыми иностранным капиталом, - что позволит рассчитывать основные показатели глобализации на унифицированной основе, без проведения дополнительной работы по сбору данных.
The commercial quality standards of the UNECE Working Party on Agricultural Quality Standards help facilitate international trade, encourage high-quality production, improve profitability and protect consumer interests. Торговые стандарты качества Рабочей группой ЕЭК ООН по сельскохозяйственным стандартам качества способствуют упрощению процедур торговли, стимулируют производство высококачественной продукции, содействуют повышению прибыльности и защищают интересы потребителей.
Mr. Andrey Vasilyev, Deputy Executive Secretary of UNECE, officially opened the exhibition which showcased the standards developed by the Specialized Section in international trade to all relevant parties i.e. Governments, traders, industry and consumers. Г-н Андрей Васильев, заместитель Исполнительного секретаря ЕЭК ООН, официально открыл выставку, в рамках которой все заинтересованные стороны, включая правительства, торговые компании, промышленность и потребителей, смогли познакомиться со стандартами, разработанными для целей международной торговли Специализированной секцией.
The Rules should not give extraterritorial effects to domestic laws of one regional group that would operate as trade restrictions and require court resolution of disputes and thus prohibit the effective operation of the ODR system for parties in other countries. Правила не должны допускать экстерриториальное действие внутреннего законодательства одной региональной группы стран, которое предусматривает торговые ограничения и требует урегулирования споров в суде, препятствуя, таким образом, эффективному функционированию системы УСО для сторон в других странах.
The economic and social impact of disasters travels quickly and immediately through a globalized and highly interconnected economic, financial and trade system as well as through social media. Экономические и социальные последствия бедствий быстро распространяются непосредственно через глобальные и весьма тесно взаимосвязанные экономические, финансовые и торговые системы, а также через социальные СМИ.
Participants noted that the trade carridors that are being implmeneted in the region with the support of the international community play an important role in addressing these weaknesses. Участники отметили, что торговые коридоры, которые создаются в этом регионе при поддержке международного сообщества, играют важную роль в решении этих проблем.
Recent macroeconomic and financial instabilities in a number of developing countries, as well as concerns about slowing growth in large emerging economies, have dampened the outlook for trade, particularly in the case of primary commodity exporters. Макроэкономическая и финансовая нестабильность, наблюдавшаяся в последнее время в ряде развивающихся стран, а также опасения по поводу замедления роста в крупных формирующихся экономиках ухудшили торговые прогнозы, особенно по странам, являющимся основными экспортерами сырьевых товаров.
Also considering the fact that countries of the Asia-Pacific region increasingly include provisions for electronic exchange of information in their trade agreements, учитывая также тот факт, что страны Азиатско-Тихоокеанского региона все чаще включают в свои торговые соглашения положения, касающиеся электронного обмена информацией,
In subparagraph (b), after the word "protectionism", insert the words", including subsidies and disguised trade barriers, ". В подпункте (Ь) после слов «во всех формах» добавить слова «включая субсидии и скрытые торговые барьеры».
Improved classifications might, for example, enable extraction of data on climate-related education, research, jobs, "low-carbon" industries, "green" technologies, biotechnology products, and international trade flows. Например, повышение качества классификаций может способствовать получению данных о таких связанных с климатом областях, как образование, исследования, рабочие места, "низкоуглеродные" отрасли, "зеленые" технологии, биотехнологические продукты, а также международные торговые потоки.
The SITCS survey may not necessarily be geared to measure aspects of global production, such as processing fees, trade margins obtained from merchanting or the IPP flows inside global production chains. Обследование ОМТКУ не всегда приспособлено для измерения таких аспектов глобального производства, как стоимость обработки, торговые надбавки, полученные от перепродажи, или потоки ПИС внутри глобальных производственных систем.
The Eurostat (2007) guidelines explains that intra-group trade transactions may be subject to transfer pricing, a fact that companies are unlikely to be transparent about. В руководящих принципах Евростата (2007 год) поясняется, что внутригрупповые торговые операции могут вестись по трансфертным ценам, однако компании вряд ли сообщают об этом факте.
He therefore urges the Government to ease restrictions on freedom of movement of persons inside the Rohingya IDP camps in order to ease dependency on aid by enabling people to fish, tend their land, and engage in trade and financial transactions. Поэтому он настоятельно призывает правительство уменьшить ограничения на свободу передвижения внутри лагерей для внутренне перемещенных лиц народности рохинья, чтобы ослабить зависимость людей от помощи, позволив им ловить рыбу, обрабатывать свою землю и осуществлять торговые и финансовые сделки.
With the failed trade talks in the Doha Round, the increasing international economic slowdown and the missed development assistance targets, we have seen the need for effective consensus and delivery. Поскольку провалились торговые переговоры в рамках Дохинского раунда, усугубляется международный экономический спад и находится под угрозой достижение показателей в области оказания помощи на цели развития, нам нужны эффективные консенсус и действия.
His Government therefore urged all countries to support sound policies that promoted agricultural growth, facilitated reliable trade flows and mitigated price volatility, as well as to invest in the critical innovations that could transform their agricultural sectors. Поэтому правительство страны оратора настоятельно призывает все страны поддерживать рациональную политику, способствующую росту сельского хозяйства, облегчающую бесперебойные торговые потоки и ослабляющую нестабильность цен, а также вкладывать средства в крайне необходимые инновации, которые могут преобразовать их сельскохозяйственные сектора.
The closed borders block guaranteed access to the sea, which would enable the use of more efficient trade opportunities, and have had a negative impact on Armenia's ability to take part in international economic cooperation and to integrate with multilateral trading systems. Закрытие границ блокирует гарантированный выход к морю, который позволил бы наиболее эффективно использовать торговые возможности, и это негативно сказывается на способности Армении участвовать в международном экономическом сотрудничестве и стать частью многосторонних торговых систем.
It offers uniform, "paperless" documentation and a "single language", thereby accelerating international trade transactions and reducing costs by eliminating manual copying and entering of data. ЭДИФАКТ ООН предлагает пользователям единообразную "безбумажную" документацию и единый "язык", что позволяет ускорить международные торговые операции и сократить издержки за счет устранения необходимости ручного переписывания и ввода данных.
TBG3 (Transport): Global trade - transport model ГТД З (Транспорт): Глобальные торговые операции транспортная модель
We request the developed world to stop subsidies to their farmers at the expense of the commodities from the poor world, and to remove trade barriers to the goods coming from LDCs. Мы просим развитые страны прекратить субсидирование своих фермеров в ущерб продукции из бедных стран мира и отменить торговые барьеры на пути товаров из НРС.
Limited market access and trade restrictions mean that they can be difficult and expensive to obtain, although in some regions, particularly in conflict areas such as Somalia, they are readily available and relatively cheap. Ограниченный доступ на рынок и торговые ограничения означают, что их приобретение сопряжено с трудностями и расходами, хотя в некоторых регионах, особенно в таких конфликтных зонах, как Сомали, эти вооружения являются легкодоступными и относительно дешевыми.
In addition, other factors, including investment, increases in financial capital and new trade opportunities, including those created by expatriates may more than offset this cost to the home economy. Вместе с тем другие факторы, включая инвестиции, увеличение финансового капитала и новые торговые возможности, в том числе создаваемые экспатриантами, могут с избытком компенсировать такие издержки для посылающей страны.
Regional trade agreements may allow faster progress in liberalization than would be possible multilaterally, but they may include provisions restraining flexibility in services sectors, especially by linking services and investment. Региональные торговые соглашения могут обеспечивать более высокие темпы проведения либерализации, чем это было бы возможно на многосторонней основе, но при этом они могут включать положения, снижающие степень гибкости в секторах услуг, особенно в результате увязки услуг и инвестиций.
Second, trade and investment flows needed to be enhanced to allow developing countries to benefit from globalization and to enable them to create productive jobs and improve the well-being of their populations. Во-вторых, необходимо расширить торговые и инвестиционные потоки, с тем чтобы разви-вающиеся страны могли воспользоваться благами глобализации и получили возможность создавать рабочие места для производительного труда и повышать благосостояние своего населения.