The speaker stressed that FCM's regional dimension had become increasingly important since substantial trade and investment flows indicated the disappearance of national boundaries. |
Оратор подчеркнул, что региональный аспект ФСБ становится все более важным, поскольку масштабные торговые инвестиционные потоки указывают на исчезновение границ между государствами. |
Key mechanisms for such integration are regional trade agreements (RTAs) and regional economic integration organizations (REIOs). |
Ключевые механизмы такой интеграции - региональные торговые соглашения (РТС) и региональные организации экономической интеграции (РОЭИ). |
This is due to the considerable benefits to all TIR stakeholders, such as customs, the transport industry and trade. |
Это объясняется значительными выгодами для всех заинтересованных субъектов МДП, таких как таможня, транспортная отрасль и торговые предприятия. |
By 2010, Southern countries accounted for 37 per cent of global trade, with South-South flows making up about half of this total. |
К 2010 году на долю стран Юга приходилось 37 процентов общемирового торгового оборота, причем почти половину этой доли составляли торговые потоки по линии Юг-Юг. |
Co-organized by each country's ministry responsible for trade, the workshops brought together the different agencies involved, including banks, ports, customs and government agencies and chambers of commerce. |
В этих семинарах, которые были организованы совместно с министерствами, отвечающими за торговлю в каждой стране, приняли участие различные субъекты, в частности банки, порты, таможни, правительственные учреждения, торговые палаты и т.д. |
Thus, there is a pressing need to assist those countries in their efforts to better integrate into global and regional trade and value chains. |
Поэтому срочно необходимо оказать поддержку усилиям этих стран по обеспечению их лучшей интеграции в глобальные и региональные торговые и производственно-сбытовые системы. |
The Spanish want our trade routes, the Germans want to control our rivers. |
Испанцы хотят захватить наши торговые пути, германцы хотят контролировать наши реки. |
You mean, allies of the United States with whom we have full diplomatic and trade relations? |
Вы имеете ввиду союзников Соединенных Штатов, с которыми мы поддерживаем в полном объеме дипломатические и торговые отношения? |
And with Louis in Italy overseeing trade negotiations, I'm not going to let anything interrupt my week of relaxation, nesting, and serenity... |
И пока Луи в Италии курирует торговые переговоры, я ничему не позволю прервать свою неделю отдыха умиротворения и спокойствия... |
In the hope that we can open trade relations with their people- |
В надежде, что мы сможем установить торговые отношения с их народом - |
Well, you know, if I find proof that you've illegally obtained a competitor's trade secrets, you're looking at at least ten years in prison. |
С чего бы мне? Ну, знаете, если я найду доказательства того, что вы, получали незаконным путем торговые секреты конкурента, Вы просидите по крайней мере десять лет в тюрьме. |
If confirmed, this comes at a bad time for an administration... which is in the middle of trade negotiations with China. |
Это событие будет очень некстати для представителей Госдепа, которые сейчас ведут торговые переговоры с Китаем. |
Key beneficiaries in that respect would also be the large number of the predominantly small firms in developing countries, whose trade transaction costs are disproportionately high. |
В этой связи в большом выигрыше окажется также значительное число преимущественно малых фирм в развивающихся странах, у которых операционные торговые издержки непомерно высоки. |
(a) The trade order management system is being installed in 2009. |
а) Система размещения заказов на торговые операции устанавливается в 2009 году. |
Regional trade agreements: a useful tool for promoting regional cooperation and integration |
Региональные торговые соглашения: полезный инструмент для содействия развитию регионального сотрудничества и интеграции |
Unnecessary trade barriers should not be created and unwarranted conditionalities should not be imposed on official development assistance (ODA). |
Не следует возводить ненужные торговые барьеры и не следует вводить необоснованные условия для предоставления официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Harmonized and simplifiedfying trade documents and processes |
гармонизированные и упрощенные торговые документы и процессы; |
The development of new recommendations and standards is an ongoing process within UN/CEFACT in response to market priorities as identified by trade and government participants in our working groups. |
Подготовка новых рекомендаций и стандартов является непрерывным процессом реагирования СЕФАКТ ООН на приоритетные задачи рынка, определяемые участниками, представляющими в наших рабочих группах торговые круги и правительства. |
These technologies have and increasingly will affect profoundly the way and means how international transport and trade operations as well as Customs procedures are carried out. |
Эти технологии оказывали и во все большей степени будут оказывать существенное влияние на средства и методы, с помощью которых осуществляются международные транспортные и торговые операции, а также таможенные процедуры. |
All aggregated values are based on trade flows that effectively took place under relevant preferential treatment, as reported to UNCTAD by member States. |
В основе всех агрегированных стоимостных показателей лежат фактические торговые потоки в рамках соответствующего преференциального режима, данные о которых ЮНКТАД получает от государств-членов. |
In particular, standards are likely to increase production costs and affect trade flows if domestic and foreign producers face different costs or have different abilities to meet requirements. |
В частности, стандарты, вероятно, приводят к увеличению производственных издержек и влияют на торговые потоки, если отечественные и иностранные производители имеют различные издержки или различные возможности для выполнения установленных требований. |
However, as Parties implement their climate policies to meet legally binding Kyoto targets, there will be important trade and investment implications for both developed and developing countries. |
В то же время по мере работы сторон по обеспечению выполнения имеющих обязательную юридическую силу контрольных показателей Киотского протокола как развитые, так и развивающиеся страны ощутят на себе их важные торговые и инвестиционные последствия. |
Technological development, trade and other relationships have resulted in increased interaction of the peoples of the world, a factor which has facilitated the spread of the HIV. |
Развитие техники, торговые и иные связи привели к усилению взаимодействия народов мира - фактору, который способствует распространению ВИЧ. |
Implementing the recommendations issued by the conference would assist those countries in strengthening their trade capacities and better prepare them to compete in world markets. |
Выполнение рекомендаций, принятых на этой конференции, поможет нашим странам укрепить свои торговые потенциалы и лучше подготовиться к конкуренции на мировых рынках. |
These were previously excluded on the grounds that they were not particularly significant but it appears that trade in such items may exceed $1 billion per year. |
Ранее они не были включены в этот раздел, поскольку считалось, что их торговые потоки несущественны, однако представляется, что стоимостной объем торговли этими изделиями может превышать 1 млрд. долл. США в год. |