Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
Moreover, trade agreements, especially when one of the parties is a developing country, often combine trade commitments with environmental cooperation and capacity-building. Кроме того, торговые соглашения, особенно в том случае, когда одна из сторон является развивающейся страной, часто сочетают в себе обязательства в сфере торговли с положениями о сотрудничестве в природоохранной сфере и об укреплении потенциала.
One of the reasons why women have generally not benefited from trade integration is the type of employment opportunities offered by the new trade agreements. Одной из причин, по которой женщины, как правило, не смогли воспользоваться плодами торговой интеграции, является тот тип возможностей занятости, который обеспечивают новые торговые соглашения.
South - South trade linkages can become viable channels for mitigating the negative impact of the current crisis on South - South trade. Торговые связи между странами Юга стали ценными каналами смягчения негативного воздействия текущего кризиса на торговлю Юг-Юг.
Normal trade relations exist between the Philippines and Cuba, with total trade amounting to $1.21 million in 2007. Филиппины и Куба поддерживают нормальные торговые отношения, общий валовой оборот которых в 2007 году составил 1,21 млн. долл. США.
He noted that while low trade volumes and cumbersome procedures made it more costly to trade, and high trade costs made it difficult to generate more trade, policies of trade facilitation were an important set of tools for breaking out of this potential vicious cycle. Он отметил, что, поскольку низкие объемы торговли и громоздкие процедуры увеличивают издержки торговых операций, а высокие торговые издержки затрудняют расширение объемов торговли, политика в области упрощения процедур торговли является важным инструментарием для выхода из этого потенциального порочного круга.
Examples of different types of trade measure are (a) trade sanctions under the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer and (b) restrictions on trade under the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES). Примерами различных видов торговых мер являются а) торговые санкции, вводимые в соответствии с Монреальским протоколом по веществам, разрушающим озоновый слой, и Ь) ограничения торговли в соответствии с Конвенцией о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения.
In the case of trade liberalization, the transformation of the General Agreement on Tariffs and Trade into the WTO has been crucial, broadening the scope of international trade negotiations and regulations beyond the reduction of tariffs and other direct barriers to trade in manufactures. В области либерализации торговли крайне важное значение имело преобразование Генерального соглашения по тарифам и торговле в ВТО, приведшее к тому, что международные торговые переговоры и правила перестали затрагивать только сокращение тарифов и других прямых препятствий в торговле промышленной продукцией.
It was noted that the Incoterms rules, the ICC rules on the use of domestic and international trade terms, generally facilitated the conduct of global trade by providing trade terms that clearly defined the respective obligations of parties and reduced the risk of legal complications. Было отмечено, что разработанные МТП правила Инкотермс, касающиеся использования национальных и международных торговых терминов, как правило, облегчают ведение международной торговли, поскольку предлагают торговые термины, которые четко определяют соответствующие обязанности сторон и уменьшают риск возникновения юридических осложнений.
The JMCTR shall consider the substantive aspects of trade agreements that are intended to enhance trade relations between the two States, including the desirability of a preferential trade regime, and shall develop a suitable dispute settlement mechanism to deal with trade-related disputes. ОМКТО рассматривает основные аспекты торговых соглашений, призванных укрепить торговые отношения между двумя Государствами, включая желательность установления преференциального торгового режима, и разрабатывает подходящий механизм урегулирования торговых споров.
During the workshop, more than 60 participants discussed the national trade policy framework and trade strategies, providing an in-depth assessment of the economic and institutional constraints facing the country in its efforts to make trade an engine of growth and poverty reduction. В работе этого совещания приняли участие свыше 60 человек, которые обсудили принципы национальной торговой политики и торговые стратегии, углубленно проанализировав экономические и институциональные препятствия, с которыми сталкивается страна в ее стремлении превратить торговлю в двигатель роста и борьбы с нищетой.
Most of this trade is currently conducted at the regional level; increasingly it is being facilitated by the incorporation of disciplines to liberalize services trade within regional trade agreements. Основная часть этой торговли в настоящее время осуществляется на региональном уровне, чему все в большей степени способствует включение соответствующих положений, касающихся либерализации торговли услугами, в региональные торговые соглашения.
It was to be hoped that the Doha Round of multilateral trade negotiations would be brought to a successful conclusion, creating new opportunities for trade, reducing the trade barriers between countries, and directing the trading system towards the development goals. Можно надеяться на то, что начавшийся в Дохе раунд многосторонних торговых переговоров завершится успешно и что будут созданы новые возможности для торговли, снижены торговые барьеры между странами, а торговая система переориентируется на достижение целей в области развития.
Agreement was reached on the launching of negotiations regarding the question of trade concessions, one of the four questions which were left, by agreement, outside the scope of the Doha Programme of Action: investment, competition, trade and environment and trade concessions. Было достигнуто соглашение о проведении переговоров по проблеме торговых льгот - одному из четырех вопросов, которые по взаимному согласию были выведены за рамки Дохинской программы действий, а именно инвестиции, торговля и окружающая среда и торговые льготы.
Notwithstanding the comparative importance of euro to US dollar bilateral trade links, trade with the UK is, to some extent, more important for the Euro zone than is trade with the US. Несмотря на сравнительную важность двусторонних торговых операций, выполняемых в евро и долларах, торговые связи с Великобританией представляются более важными для зоны евро, чем торговля с США.
As indicated above, the effects of the rapid liberalization in trade put pressure on these countries' trade balances and in some cases induced a shift in trade to low valued products. Как было показано выше, стремительная либерализация торговли оказала неблагоприятное влияние на торговые балансы этих стран и в некоторых случаях привела к сдвигам в товарной структуре торговли в сторону продукции с низкой стоимостью.
This means providing the conditions for an expansion of trade in goods and services to enhance their ability to meet their multilateral obligations, to understand and take advantage of their trade rights and to pursue their trade and economic objectives. Это подразумевает создание условий для расширения торговли товарами и услугами с целью укрепления их способности выполнять свои многосторонние обязательства, понимать и использовать свои торговые права и решать свои торгово-экономические задачи.
Nor has it sufficed that in its 1993 report on trade with the United States and investment barriers, the Commission of the European Communities condemned unilateral trade measures adopted by the United States Government, in particular those affecting freedom of trade and shipping. Недостаточно ли того, что в своем докладе за 1993 год по вопросу торговли с Соединенными Штатами и инвестиционным барьерам Комиссия Европейских сообществ осудила односторонние торговые меры правительства Соединенных Штатов, в особенности, меры, затрагивающие свободу торговли и судоходства.
In particular, it assisted small island developing States in the areas of trade facilitation and market access, diversification, multilateral trade negotiations, trade dispute settlement and integration into the multilateral trading system. В частности, она оказывает помощь малым островным развивающимся государствам в таких областях, как содействие торговле и облегчение доступа к рынкам, диверсификация, многосторонние торговые переговоры, урегулирование торговых споров и интеграция в многостороннюю торговую систему.
At the same time, trade and trade negotiations must not be treated as a panacea for the global economy and thereby shift attention from key problems outside the trade field that must be addressed urgently. В то же время нельзя рассматривать торговлю и торговые переговоры как панацею для глобальной экономики и в связи с этим ослаблять внимание, уделяемое основным проблемам, которые лежат вне сферы торговли и которые необходимо решать в срочном порядке.
Because international trade represents an important engine for development in African countries, Egypt concurs with the Secretary-General that any agreement resulting from the Doha Round of trade negotiations - and any other multilateral trade agreements - must take into account the specific development needs of the African continent. Поскольку международная торговля является важным стимулом развития африканских стран, Египет согласен с Генеральным секретарем в том, что любое соглашение, достигнутое в результате Дохинского раунда торговых переговоров, как и любые другие многосторонние торговые соглашения, должны учитывать особые потребности африканского континента в области развития.
The impasse in trade negotiations has also given rise to a multitude of bilateral, regional and subregional trade agreements, which could divert trade negotiations from the multilateral trading system and its rules and principles. Тупик в торговых переговорах привел также к заключению многочисленных двусторонних, региональных и субрегиональных торговых соглашений, которые могут отвлечь торговые переговоры от действий в направлении многосторонней торговой системы и ее правил и принципов.
The multilateral trading system must be fair, open and non-discriminatory and the parties concerned should abolish protectionism, remove trade barriers, establish a fair and competitive trading system, handle trade disputes appropriately and avoid politicizing trade issues. Многосторонняя торговая система должна быть справедливой, открытой и недискриминационной, а заинтересованные стороны обязаны положить конец протекционизму, устранить торговые барьеры, создать справедливую и основанную на конкуренции торговую систему, разрешать торговые споры надлежащим образом и избегать политизации торговых вопросов.
The nature of the peak tariffs and their selective application would warrant complementing the existing tariff and trade data base with detailed national trade data specifying for each tariff line the trade flows under the various tariff regimes and rates applied. Учитывая характер пиковых тарифов и их выборочное применение, существующую базу данных о тарифах и торговли необходимо дополнить подробными национальными торговыми данными, когда по каждой тарифной позиции указываются торговые потоки при различных тарифных режимах и применяемых ставках.
For example work of note is that concerning the assessment of forestry trade policy issues such as trends in trade restrictions, certification and labelling schemes as a means of encouraging sustainable forest management, and the factors affecting changing global and regional trade flows. В частности, следует отметить работу по анализу политики в отношении торговли лесными товарами, тенденций в области ограничений торговли, сертификации и маркировки как средств обеспечения устойчивого лесопользования, а также факторов, влияющих на глобальные и региональные торговые потоки.
The overall objective of its work in the area of trade will be to contribute to enhancing coherence between national development strategies and regional and global economic processes with a view to assuring development gains from international trade and trade negotiations. Общая цель ее деятельности в области торговли состоит в содействии укреплению согласованности между национальными стратегиями в области развития и региональными и глобальными экономическими процессами, с тем чтобы международная торговля и торговые переговоры обеспечивали выгоды для процесса развития.