The district had trade relations with Tibet from very early times. |
Торговые связи Занзибара с Ближним и Средним Востоком существовали с доисторических времён. |
The military got rooms for recreation and the civilians enjoyed relaxed trade laws. |
Им были построены места отдыха для военных и упрощены торговые законы. |
Thus, non-reciprocal trade preferences can continue to provide some relief. |
Таким образом, невзаимные торговые преференции будут несколько облегчать положение развивающихся стран. |
Let's take Southeast Asia, where high-speed rail networks are planned to connect Bangkok to Singapore and trade corridors from Vietnam to Myanmar. |
Возьмём юго-восточную Азию, где сеть скоростных железных дорог должна соединить Бангкок и Сингапур и торговые коридоры между Вьетнамом и Мьянмой. |
It had dismantled all trade monopolies, deregulated trading activity and reduced the associated formal (Mr. Tanasescu, Romania) procedures to a minimum. |
Оно ликвидировало все торговые монополии, изменило структуру торговой деятельности и сократило связанные с этим официальные процедуры до минимума. |
While stressing the global nature of the concept of eco-factory, it does not address the possible trade implications. |
В исследовании подчеркивается глобальный характер концепции экопредприятия, однако при этом в стороне остаются возможные торговые последствия. |
The GSP and other unilateral trade preferences constitute a specific case of S&D treatment of developing countries. |
ВСП и другие односторонние торговые преференции представляют конкретный случай специального и дифференцированного режима, которым пользуются развивающиеся страны. |
Japan, Australia, Indonesia, and Taiwan have all recently closed trade and security-related deals with the US. |
Япония, Австралия, Индонезия и Тайвань недавно вступили в более тесные торговые и связанные с безопасностью договоренности с США. |
The Organization therefore needed to expand its work on the trade agendas of the least developed countries. |
Организации необходимо распростра-нить свою деятельность на торговые программы для наименее развитых стран. |
There is acknowledgement that the US China trade relationship needs to be rebalanced, but little imagination on how to proceed. |
Есть признание того, что торговые отношения США и Китая необходимо заново сбалансировать, однако имеется немного идей, как это сделать. |
A country that does not fulfil its intellectual property obligations faces the possibility of having trade sanctions applied against it. |
В отношении страны, которая не выполняет взятых на себя обязательств, связанных с интеллектуальной собственностью, могут быть применены торговые санкции. |
Today's trade and currency battles would then become a Kulturkampf. |
Сегодняшние торговые и валютные баталии в этом случае превратятся в войну культур. |
Third, trade reforms can help smooth international macroeconomic fluctuations and contribute to an orderly resolution of global imbalances. |
В-третьих, торговые реформы способны помочь сгладить международные макроэкономические колебания и решить проблему нарушенного торгового баланса надлежащим образом. |
The aim was to determine in practice whether the trade would accept produce packed in bulk. |
Необходимо было на практике проверить, удовлетворяет ли такая перевозка фруктов навалом торговые предприятия. |
For the same reason we still have a long way to go to successfully conclude the Doha Round of multilateral trade negotiations. |
По той же причине далеки от успешного завершения многосторонние торговые переговоры в рамках Дохинского раунда. |
Someone from British Aerospace here, a trade delegate there, but these... |
"Бритиш Аэроспейс", торговые делегации, но это... |
In its outcome, the Conference had proposed that landlocked developing countries should be granted facilitated accession to WTO and trade preferences. |
В ее итоговом документе участники Конференции предложили, чтобы развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, были предоставлены упрощенный доступ к ВТО и торговые преференции. |
D. Unacceptably high trade costs remain in least developed and landlocked developing countries |
В наименее развитых странах и в не имеющих выхода к морю развивающихся странах торговые издержки остаются неприемлемо большими |
In particular, for land-locked countries, the costs of doing trade are still extremely high and damage their competitiveness in world markets. |
В частности, для стран, не имеющих выхода к морю, торговые издержки по-прежнему являются чрезмерно высокими и наносят ущерб их конкурентоспособности на мировых рынках. |
24x7 availability - providing updated Forex quotes 24x7 and allowing a trade any time of the week. |
Постоянная доступность - ежедневно и круглосуточно обеспечивает уточненные котировки иностранной валюты и позволяет выполнять торговые операции в любой день и любое время. |
Now, Genovia does a lot of trade with Spain, - so we prepare for that. |
Поскольку у Женовии развитые торговые отношения с Испанией, то тебе нужно знать, что путь к сердцу испанцев лежит через танец. |
Since 2006, bilateral trade has quadrupled, reaching roughly $100 billion this year. |
С 2006 года торговые отношения между двумя странами увеличились в четыре раза, достигая около 100 миллиардов долларов в этом году. |
Despite initial hostilities, by 1549 the Portuguese were sending annual trade missions to Shangchuan Island in China. |
Несмотря на изначально враждебные отношения, с 1549 года португальцы ежегодно посылали торговые экспедиции к китайскому острову Санчуань (англ.)русск... |
Such self-reinforcing financial feedback is much more powerful in transmitting global economic contagion than ordinary commercial or trade exposures, as the world learned in 2008-2009. |
В 2008-2009 годах мир осознал, что такая накручивающая сама себя реакция финансового рынка является намного более мощным переносчиком глобальной экономической инфекции, чем обычные коммерческие или торговые риски глобальной экономики. |
The national economy benefits through the trade, investment and technology flows which such inter-firm linkages bring. |
Торговые, инвестиционные и технологические потоки, которые складываются под влиянием таких межфирменных связей, благоприятно отражаются на национальной экономике. |