| The district had trade relations with Tibet from very early times. | Торговые связи Занзибара с Ближним и Средним Востоком существовали с доисторических времён. |
| The military got rooms for recreation and the civilians enjoyed relaxed trade laws. | Им были построены места отдыха для военных и упрощены торговые законы. |
| Thus, non-reciprocal trade preferences can continue to provide some relief. | Таким образом, невзаимные торговые преференции будут несколько облегчать положение развивающихся стран. |
| Let's take Southeast Asia, where high-speed rail networks are planned to connect Bangkok to Singapore and trade corridors from Vietnam to Myanmar. | Возьмём юго-восточную Азию, где сеть скоростных железных дорог должна соединить Бангкок и Сингапур и торговые коридоры между Вьетнамом и Мьянмой. |
| It had dismantled all trade monopolies, deregulated trading activity and reduced the associated formal (Mr. Tanasescu, Romania) procedures to a minimum. | Оно ликвидировало все торговые монополии, изменило структуру торговой деятельности и сократило связанные с этим официальные процедуры до минимума. |
| While stressing the global nature of the concept of eco-factory, it does not address the possible trade implications. | В исследовании подчеркивается глобальный характер концепции экопредприятия, однако при этом в стороне остаются возможные торговые последствия. |
| The GSP and other unilateral trade preferences constitute a specific case of S&D treatment of developing countries. | ВСП и другие односторонние торговые преференции представляют конкретный случай специального и дифференцированного режима, которым пользуются развивающиеся страны. |
| Japan, Australia, Indonesia, and Taiwan have all recently closed trade and security-related deals with the US. | Япония, Австралия, Индонезия и Тайвань недавно вступили в более тесные торговые и связанные с безопасностью договоренности с США. |
| The Organization therefore needed to expand its work on the trade agendas of the least developed countries. | Организации необходимо распростра-нить свою деятельность на торговые программы для наименее развитых стран. |
| There is acknowledgement that the US China trade relationship needs to be rebalanced, but little imagination on how to proceed. | Есть признание того, что торговые отношения США и Китая необходимо заново сбалансировать, однако имеется немного идей, как это сделать. |
| A country that does not fulfil its intellectual property obligations faces the possibility of having trade sanctions applied against it. | В отношении страны, которая не выполняет взятых на себя обязательств, связанных с интеллектуальной собственностью, могут быть применены торговые санкции. |
| Today's trade and currency battles would then become a Kulturkampf. | Сегодняшние торговые и валютные баталии в этом случае превратятся в войну культур. |
| Third, trade reforms can help smooth international macroeconomic fluctuations and contribute to an orderly resolution of global imbalances. | В-третьих, торговые реформы способны помочь сгладить международные макроэкономические колебания и решить проблему нарушенного торгового баланса надлежащим образом. |
| The aim was to determine in practice whether the trade would accept produce packed in bulk. | Необходимо было на практике проверить, удовлетворяет ли такая перевозка фруктов навалом торговые предприятия. |
| For the same reason we still have a long way to go to successfully conclude the Doha Round of multilateral trade negotiations. | По той же причине далеки от успешного завершения многосторонние торговые переговоры в рамках Дохинского раунда. |
| Someone from British Aerospace here, a trade delegate there, but these... | "Бритиш Аэроспейс", торговые делегации, но это... |
| In its outcome, the Conference had proposed that landlocked developing countries should be granted facilitated accession to WTO and trade preferences. | В ее итоговом документе участники Конференции предложили, чтобы развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, были предоставлены упрощенный доступ к ВТО и торговые преференции. |
| D. Unacceptably high trade costs remain in least developed and landlocked developing countries | В наименее развитых странах и в не имеющих выхода к морю развивающихся странах торговые издержки остаются неприемлемо большими |
| In particular, for land-locked countries, the costs of doing trade are still extremely high and damage their competitiveness in world markets. | В частности, для стран, не имеющих выхода к морю, торговые издержки по-прежнему являются чрезмерно высокими и наносят ущерб их конкурентоспособности на мировых рынках. |
| 24x7 availability - providing updated Forex quotes 24x7 and allowing a trade any time of the week. | Постоянная доступность - ежедневно и круглосуточно обеспечивает уточненные котировки иностранной валюты и позволяет выполнять торговые операции в любой день и любое время. |
| Now, Genovia does a lot of trade with Spain, - so we prepare for that. | Поскольку у Женовии развитые торговые отношения с Испанией, то тебе нужно знать, что путь к сердцу испанцев лежит через танец. |
| Since 2006, bilateral trade has quadrupled, reaching roughly $100 billion this year. | С 2006 года торговые отношения между двумя странами увеличились в четыре раза, достигая около 100 миллиардов долларов в этом году. |
| Despite initial hostilities, by 1549 the Portuguese were sending annual trade missions to Shangchuan Island in China. | Несмотря на изначально враждебные отношения, с 1549 года португальцы ежегодно посылали торговые экспедиции к китайскому острову Санчуань (англ.)русск... |
| Such self-reinforcing financial feedback is much more powerful in transmitting global economic contagion than ordinary commercial or trade exposures, as the world learned in 2008-2009. | В 2008-2009 годах мир осознал, что такая накручивающая сама себя реакция финансового рынка является намного более мощным переносчиком глобальной экономической инфекции, чем обычные коммерческие или торговые риски глобальной экономики. |
| The national economy benefits through the trade, investment and technology flows which such inter-firm linkages bring. | Торговые, инвестиционные и технологические потоки, которые складываются под влиянием таких межфирменных связей, благоприятно отражаются на национальной экономике. |