Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
Simultaneously, the Commonwealth Secretary-General, after consulting member States, has determined that the conditions set out at the Harare Summit of 1991 have been fulfilled and trade and investment sanctions should now be lifted. Одновременно с этим генеральный секретарь Содружества после консультаций с государствами-членами определил, что условия, поставленные на встрече на высшем уровне в Хараре в 1991 году, выполнены и что торговые и инвестиционные санкции должны быть теперь отменены.
Since then, the GSTP Committee of Participants has acted as the governing body of the Agreement and trade transactions under the GSTP have taken place. С момента подписания Комитет участников ГСТП выступает в качестве руководящего органа Соглашения, и торговые сделки в рамках ГСТП уже имеют место.
Because prosperity for all could be achieved only through international cooperation, the Union hoped that the multilateral trade negotiations would be successful and that they would take into consideration the interests of developing countries which were net importers of agricultural products. Так как всеобщего благополучия можно добиться лишь на основе международного сотрудничества, Союз надеется, что многосторонние торговые переговоры будут успешными и что в ходе этих переговоров будут учтены интересы развивающихся стран, являющихся чистыми импортерами сельскохозяйственной продукции.
To promote procurement from developing countries, IAPSO cooperated with more than 250 national focal points such as trade promotion offices and chambers of commerce that have direct contacts with the local business community. Для расширения закупок из развивающихся стран УМЗС сотрудничало с более чем 250 национальными координационными центрами, такими, как управления по содействию развитию торговле и торговые палаты, имеющие прямые контакты с местными деловыми кругами.
His delegation hoped that the Uruguay Round of multilateral trade negotiations would be concluded as soon as possible in order to create the positive trading relationship on which the economic progress of so many countries depended. Его делегация надеется, что Уругвайский раунд многосторонних торговых переговоров будет завершен в как можно более короткий срок и удастся установить позитивные торговые отношения, от которых зависит экономический прогресс столь многих стран.
In addition, it is obviously necessary that the trade barriers that impede or prevent the development of alternative methods be removed - something else that calls for international cooperation. Кроме того, совершенно необходимо, чтобы были сняты торговые барьеры, которые мешают развитию или препятствуют развитию альтернативных методов, что тоже нуждается в международном сотрудничестве.
It is therefore natural that the South African business community, like its counterparts in other countries in the world, is nurturing trade and joint ventures with Cuba. Поэтому естественно, что деловые круги Южной Африки, как и других стран мира, развивают торговые связи и создают совместные предприятия с Кубой.
Even when deployed on behalf of an otherwise worthy cause, secondary boycotts offend the sovereignty of America's closest allies, invite retaliation and may violate international trade treaties... Вторичные бойкоты, даже когда они объявляются во имя достойных в общем дел, подрывают суверенитет самых близких союзников Америки, провоцируют ответные меры и могут нарушать торговые договоры...
Do you know what trade sanctions are, Johann? Знаешь, что такое торговые ограничения, Йоханн?
Some developing and other countries are starting to apply trade rules relating to anti-dumping and countervailing of subsidies, following the trading regimes prevailing in developed countries. Ряд развивающихся и других стран начинают применять торговые правила, направленные против демпинга и компенсирующих субсидий, беря за образец торговые режимы, существующие в развитых странах.
Because of the close historical ties between Namibia and South Africa, independent Namibia had no choice but to continue the economic and trade ties with apartheid South Africa. С учетом тесных исторических связей, существовавших между Намибией и Южной Африкой, после достижения независимости у Намибии не оставалось другого выбора, кроме как сохранить экономические и торговые отношения с Южной Африкой, где еще господствовал режим апартеида.
Besides increasing their exports to market economies, the trade relations among transition economies are being transformed, especially in the Commonwealth of Independent States (CIS). В дополнение к расширению своего экспорта в страны с рыночной экономикой страны с переходной экономикой реорганизуют свои торговые отношения, особенно в рамках Содружества Независимых Государств (СНГ).
The quality and availability of information on energy and material efficiency provided through Governments, energy agencies, vendors, trade and consumer associations, or other appropriate bodies needs to be improved. Информация об эффективном использовании энергии и материалов, предоставляемая по правительственным каналам, через учреждения в области энергетики, коммерсантов, торговые и потребительские ассоциации либо другие соответствующие органы, должна стать более качественной и доступной.
Some have argued that there is a need to provide greater predictability and security to negotiators of MEAs on the type of trade provisions which would be considered consistent with the rules and principles of WTO. По мнению некоторых, существует необходимость предоставить участникам переговоров в рамках МПС возможность с более высокой степенью надежности и уверенности предсказывать, какого рода торговые положения будут рассматриваться как соответствующие правилам и принципам ВТО.
According to this argument, when an MEA already has a large number of signatories, especially those that are significant current and potential contributors to the environmental problem, then trade provisions against non-parties may be of limited relevance. Согласно этому мнению, когда то или иное МПС уже подписано большим числом сторон, особенно тех из них, которые являются значительными нынешними или потенциальными вкладчиками в дело разрешения соответствующей экологической проблемы, торговые положения, направленные против стран, не являющихся сторонами, могут иметь ограниченное значение.
Positive measures, such as access to finance and technology transfer, are likely to be equally or more efficient in securing cooperation than trade restrictions and should be used in preference to the latter. Меры содействия, такие, как обеспечение доступа к финансовым ресурсам и передача технологии, могут быть столь же и даже более эффективными в обеспечении соответствующих встречных шагов, чем торговые ограничения, и им следует отдавать предпочтение.
The data for Haiti are not fully reflective of the underlying trade patterns after 1985 given the political turmoil which has prevailed for much of the last decade. Данные по Гаити после 1985 года не в полной мере отражают существующие торговые структуры в связи с политическими волнениями, наблюдавшимися на протяжении большей части истекшего десятилетнего периода.
For individual service modules cooperation will be sought with ministries of donor countries responsible, for example, for environment, trade or economic affairs, as well as with the European Union. Для реализации отдельных модулей услуг будет устанавливаться сотрудничество с министерствами стран-доноров, отвечающими, в частности, за вопросы окружающей среды, торговые или экономические отно-шения, а также с Европейским союзом.
The organization EUROPATAT, representing the potato trade in 17 countries, had already indicated to the secretariat that some of its members were not in favour of a joint standard and now provided a written statement in INF.. Организация ЕВРОПАТАТ, представляющая торговые организации 17 стран, уже сообщила секретариату, что некоторые из ее членов выступают против единого стандарта, а теперь представила письменное заявление, содержащееся в документе INF..
All assets of the Federal Republic of Yugoslavia held in the United States have been frozen and trade operations with it banned; many arrangements on textiles, steel, commercial transport, tourism have been suspended. Все авуары Союзной Республики Югославии в Соединенных Штатах Америки были заморожены, а торговые операции запрещены; было приостановлено действие многих соглашений по текстилю, стали, грузовым перевозкам и туризму.
In addition to aid increases, developed countries need to also eliminate harmful trade barriers and lessen production subsidies, especially in agriculture, so as to open markets to developing and impoverished populations worldwide. Помимо увеличения помощи, развитые страны также должны ликвидировать пагубные торговые барьеры и ограничить практику субсидирования производства, особенно в сельском хозяйстве, чтобы повсюду открыть рынки для продукции развивающихся и бедных стран.
Replacement of the words "the law" with the words "the applicable international conventions, international trade practices or the law". Слово "законодательство" заменить формулировкой "применимые международные конвенции, международные торговые обычаи или законодательство".
An expert group meeting on international quality and environmental standards: non-tariff barriers to trade, was held at Sao Paolo, Brazil (October 1998). В Сан-Паулу, Бразилия, (октябрь 1998 года) было проведено совещание группы экспертов по международным стан-дартам качества и окружающей среды: нетарифные торговые барьеры.
The adoption of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce was another especially important achievement. The Model Law would help to overcome traditional geographical, language and cultural barriers to international trade, thereby enabling commercial transactions to be performed with greater speed and efficiency. Исключительно важное значение имеет также принятие Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, который будет способствовать устранению традиционных географических, лингвистических и культурных барьеров, препятствующих развитию международной торговли, и позволит осуществлять торговые операции более оперативно и эффективно.
Incentives that are being imposed by developed countries on their own companies, designed to stem the flow of production to cheap foreign locations, exacerbate the lack of trade opportunities for nascent services sectors in developing countries. Меры стимулирования, вводимые развитыми странами в отношении своих собственных компаний с целью ориентации потока продукции на иностранные торговые площадки с низким уровнем цен, усугубляют нехватку торговых возможностей для формирующихся секторов услуг в развивающихся странах.