| Annexes 1A, 1B and 1C of the WTO agreement contain multilateral trade agreements. | В приложениях 1А, 1В и 1С Соглашения о ВТО содержатся многосторонние торговые соглашения. |
| There are a number of options to reduce possible trade friction arising from competitiveness concerns. | Существует ряд способов ослабить возможные торговые трения, обусловленные страхом потерять конкурентоспособность. |
| This low proportion does not necessarily imply that South-South trade relations are weak. | Эта низкая доля отнюдь не обязательно подразумевает, что торговые связи Юг-Юг являются слабыми. |
| These figures do not necessarily mean that trade relations are weak. | Эти показатели отнюдь не обязательно подразумевают, что торговые связи являются слабыми. |
| Pakistan is encouraged by the conclusion of the Uruguay Round, despite the partial and unequal response to the trade interests of the developing countries. | Пакистан обнадеживает завершение Уругвайского раунда переговоров, несмотря на частичный и неэквивалентный отклик на торговые интересы развивающихся стран. |
| Procurement officers have also begun to visit trade shows and exhibitions, thus enhancing considerably their market knowledge. | Сотрудники по закупкам начали также посещать торговые ярмарки и выставки, существенно расширяя таким образом свои знания о рынке. |
| Against this background, coercive trade measures of any kind are not appropriate. | В этих условиях принудительные торговые меры любого рода являются неуместными. |
| The IISD principles were designed to help ensure that future trade agreements would be designed to foster the transition to sustainable development. | Принципы МИПУР были рассчитаны на содействие обеспечению того, чтобы будущие торговые соглашения способствовали переходу к устойчивому развитию. |
| Third, protectionist pressures and trade frictions persisted. | В-третьих, сохранялись протекционистский нажим и торговые трения. |
| Two thirds of the Members of the United Nations had trade relations with Taiwan, which had been generous in offering technical aid to developing countries. | Три четверти членов Организации Объединенных Наций поддерживает торговые отношения с Тайванем, который щедро предоставляет техническую помощь развивающимся странам. |
| However, the trade performance of the transition economies since 1989 has been disappointing. | Однако начиная с 1989 года торговые показатели этих стран вызывают разочарование. |
| Politically motivated and economically unjustified trade flows have been discontinued and new markets have been found, mostly in western Europe. | Были остановлены обусловленные политической конъюнктурой и экономически нецелесообразные торговые потоки и освоены новые рынки, главным образом в западной Европе. |
| Transparency and international consensus on the appropriate role of the State can help to minimize risk of firms becoming unnecessarily exposed to trade conflicts. | Минимизации риска ненужного вовлечения фирм в торговые конфликты может способствовать транспарентность и международный консенсус в отношении соответствующей роли государства. |
| In most of the new areas, barriers to trade did not take the form of measurable tariffs or other quantifiable parameters. | В большинстве новых областей торговые барьеры отличаются от традиционных тарифов или других поддающихся количественной оценке ограничений. |
| Developing countries might seize these opportunities to attempt to regain lost trade shares in this market sector. | Развивающиеся страны могут использовать эти возможности, чтобы попытаться восстановить утраченные торговые позиции в этом рыночном секторе. |
| Here, once again, facilitators - in the form of intermediate firms or trade associations - may have a useful role to play. | И в этом случае полезную роль могут сыграть посредники - собственно посреднические фирмы или торговые ассоциации. |
| Waste management policies, however, tend to focus on recycling, which may have more significant trade implications. | Однако политика в области управления ликвидацией отходов, как правило, сосредоточивается на рециркуляции, которая может иметь более значительные торговые последствия. |
| His partners later broke off their trade relations with the company. | В результате его партнеры разорвали торговые отношения с его фирмой. |
| The new protectionism will return the world to a bygone era when trade wars led to military confrontations. | Новый протекционизм возвратит мир к давно ушедшей эпохе, когда торговые войны приводили к военной конфронтации. |
| They also called for a reduction of trade barriers and promotion of expanded access to global markets. | Они также призвали сократить торговые барьеры и способствовать расширению доступа на мировые рынки. |
| It is not enough to remove trade barriers. | В то же время для развития торговли недостаточно лишь устранить торговые барьеры. |
| Such trade restrictions will reduce growth prospects of developing countries and undermine their ability to implement those standards. | Такие торговые ограничения приведут к ослаблению перспектив роста развивающихся стран и подорвут их способность к соблюдению таких стандартов. |
| Current trade relations are still bedeviled by the old reflexes of protectionism and unilateralism. | Существующие торговые отношения по-прежнему характеризуются протекционизмом и односторонними подходами. |
| It had acted out of a desire to develop political, economic and trade relations with all countries that valued peace and freedom. | Нигер исходил из желания развивать политические, экономические и торговые отношения со всеми странами, которые ценят мир и свободу. |
| The embargo disturbs trade links, leads to higher transport costs and difficult market situations and also damages the Danube transport system. | Эмбарго нарушает торговые связи, ведет к увеличению транспортных расходов и возникновению трудных ситуаций на рынке, а также наносит ущерб дунайской транспортной системе. |