Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
In 2002, major programmes of technical assistance in order of expenditures were ASYCUDA, investment policies and capacity building, the DMFAS programme, trade negotiations and commercial diplomacy, trade logistics, technology and enterprise, and trade and environment. В 2002 году крупными программами технической помощи с точки зрения расходов являлись: АСОТД; инвестиционная политика и укрепление потенциала; программа ДМФАС; торговые переговоры и торговая дипломатия; логистическое обеспечение торговли; технология и предпринимательство; и торговля и окружающая среда.
In 1995, ministers responsible for trade of the 34 FTAA countries, meeting in Denver, Colorado, agreed to establish a free trade area in which barriers to trade would be progressively eliminated. В 1995 году министры торговли 34 стран-членов ФТАА договорились на совещании в Денвере, штат Колорадо, установить зону свободной торговли, в пределах которой будут постепенно устраняться торговые барьеры.
The UNCTAD presentation focused on policy drivers for trade facilitation such as the current economic crisis, WTO negotiations, regional trade agreements and an evolving concept of trade facilitation. В заявлении ЮНКТАД основное внимание было уделено таким связанным с политикой движущим силам упрощения процедур торговли, как текущий экономический кризис, переговоры ВТО, региональные торговые соглашения и развивающаяся концепция упрощения процедур торговли.
China believes that the primary goal of an arms trade treaty is to prevent and combat illicit trafficking of conventional weapons; thus it is necessary to appropriately regulate arms trade activities without affecting legitimate arms trade or a State's legitimate right to self-defence. Китай считает, что главной целью договора о торговле оружием является предотвращение незаконного оборота обычных вооружений и борьба с ним; поэтому необходимо надлежащим образом регулировать торговые операции с оружием, не затрагивая при этом законную торговлю оружием и законное право любого государства на самооборону.
New trade, diversion of existing trade, structure and direction of trade (indirectly through impact on agriculture, fishing and energy) Новые торговые связи, переориентация существующих грузопотоков, изменения в структуре и направлениях торговли (косвенно в результате воздействия на сельское хозяйство, рыболовство и энергетику)
Thus, although there is some evidence that preferential trade arrangements, with some exceptions, tend to expand agricultural trade and improve agricultural income, until recently few RTAs have had comprehensive trade rules covering the sector. Таким образом, хотя преференциальные торговые механизмы за некоторым исключением, по всей видимости, способствуют расширению сельскохозяйственной торговли и росту доходов сельскохозяйственного сектора, до последнего времени комплексные торговые нормы, применимые к данному сектору, содержались лишь в очень немногих РТС.
Within UNCTAD's Global Trade Point Network, national trade points have been established in Bulgaria, Hungary, Romania, Slovakia and Uganda, with a view to enhancing their participation in international trade. В рамках глобальной сети торговых центров ЮНКТАД в Болгарии, Венгрии, Румынии, Словакии и Уганде были созданы национальные торговые представительства, с тем чтобы расширить участие этих стран в международной торговле.
Leaders emphasised the need to advance the various trade negotiations in which the region is engaged and for members to speedily conclude the domestic arrangements required for them to trade under the Pacific Island Countries Trade Agreement. Участники Форума подчеркнули, что нужно продвигать вперед различные торговые переговоры, в которых участвуют страны региона, а государствам-членам в оперативном порядке следует завершить работу над созданием национальных механизмов для торговли в рамках Торгового соглашения тихоокеанских островных стран.
Trade liberalization can stimulate growth and employment but not all countries have been able to benefit from open trade, nor have all restrictions to trade been eliminated. Либерализация торговли может стимулировать рост и занятость, однако возможностями, открывающимися благодаря свободной торговле, в состоянии пользоваться не все страны, и еще устранены не все торговые барьеры.
The number of trade facilitation initiatives at the regional level and the inclusion of trade facilitation - related commitments in regional trade agreements (RTAs) has exploded in recent years. В последние годы резко увеличилось число региональных инициатив по упрощению процедур торговли и резко активизировались усилия по включению соответствующих обязательств в региональные торговые соглашения.
Growing demand, particularly from transition economies, for action-oriented recommendations that support the flow of trade along key trade corridors in the region Растущая потребность, в частности стран с переходной экономикой, в ориентированных на конкретные действия рекомендациях, поддерживающих торговые потоки вдоль важнейших торговых коридоров в регионе.
Although trade agreements are signed by Governments, it is the private sector that understands the constraints facing enterprises and is in a position to take advantage of the opportunities created by regional trade initiatives. Несмотря на то, что торговые соглашения подписывают правительства, именно частный сектор знает, с какими ограничениями сталкиваются предприятия, и может использовать возможности, открывающиеся благодаря инициативам в области развития региональной торговли.
We believe that trade rules, in WTO or in bilateral and regional trade agreements, should enable developing countries to have sufficient policy space so that they can make use of policy instruments and measures that are required for their economic and social development. Мы считаем, что торговые правила, будь то в рамках ВТО или двусторонних и региональных торговых соглашений, должны обеспечивать развивающимся странам достаточную свободу действий, с тем чтобы они могли использовать политические инструменты и меры в интересах своего социально-экономического развития.
Global trade also continues to grow, albeit at a slower pace than before the international financial and economic crisis, and trade flows have assumed increased importance for resource mobilization in many developing countries. Всемирная торговля также продолжает расти, хотя и более медленными темпами, чем до международного финансового и экономического кризиса, и торговые потоки приобрели большее значение для мобилизации ресурсов во многих развивающихся странах.
Dried grapes with capstems are currently being traded in regional trade in Central Asia and sometimes also in international trade. В настоящее время торговые операции с сушеным виноградом с плодоножками ведутся в рамках региональной торговли в Центральной Азии, а также иногда в рамках международной торговли.
This could create a trend in bilateral trade that is expected to influence the existing trade flows, which had been previously dominated by exports from Asia to Europe. Таким образом, в двусторонней торговле может сложиться тенденция, которая, вероятно, повлияет на существующие торговые потоки, среди которых ранее преобладали экспортные потоки из Азии в Европу.
The most significant tangible output of the project will be to enhance government capacity to formulate preferential trade policies that result in more equitable sharing of the benefits of trade, higher employment dividends and the creation of productive employment. Наиболее значительным ощутимым результатом осуществления проекта станет укрепление способности правительств разрабатывать преференциальные торговые стратегии, позволяющие на более справедливой основе извлекать выгоды из торговой деятельности, увеличивать дивиденды в плане занятости и создавать производительные рабочие места.
Efforts must be made to ensure that regional trade agreements, which were increasing in number owing to the failure to conclude the Doha Round, complemented the international trade system, rather than undermined it. Необходимо приложить усилия для обеспечения того, чтобы региональные торговые соглашения, число которых растет из-за невозможности завершить Дохинский раунд, дополняли систему международной торговли, а не подрывали ее.
Much of the debate on policy space has been confined to trade policy and concerned with how trade agreements, whether bilateral, regional or multilateral, can restrict the sovereignty of nation States to make their own policy decisions. Посвященные пространству для политического маневра дискуссии в основном сводились к обсуждению торговой политики и того, как торговые соглашения - двусторонние, региональные или многосторонние - могут ограничивать суверенное право национальных государств самостоятельно принимать политические решения.
Finally, traditional market access, preferential schemes, and even regional trade agreements may have little value if exporters do not know or are not prepared to comply with the increasing number of rules and regulations affecting international trade. И наконец, доступ к традиционным рынкам, преференциальные схемы и даже региональные торговые соглашения могут оказаться бесполезными, если экспортерам не будет ничего известно о все большем количестве правил и положений, затрагивающих международную торговлю, или если они не будут готовы их соблюдать.
The flows of trade finance to developing countries fell around 6 per cent between the end of 2007 and the end 2008, and even large banks reported increasing difficulties refinancing trade credit. С конца 2007 по конец 2008 года потоки финансирования торговли, направленные в развивающиеся страны, снизились примерно на 6%, и даже крупные банки сообщили о том, что им стало сложнее рефинансировать торговые кредиты.
It should intensify work on how the dynamism of South - South trade and new trade flows can optimize development gains of developing countries, particularly LDCs and low-income countries. Ей следует активизировать поиск ответов на вопрос о том, как динамизм торговли Юг-Юг и новые торговые потоки могли бы способствовать оптимизации выгод в области развития, получаемых развивающимися странами, прежде всего НРС и странами с низким доходом.
The representatives noted that chambers of commerce, whose membership was derived from small and medium enterprises, played a key role in promoting trade and investment, as well as creating opportunities for export markets through trade exhibitions and international partnerships. Как отметили выступавшие, торговые палаты, членами которых являются малые и средние предприятия, играют ключевую роль в продвижении торговли и инвестиций, а также в создании возможностей для развития рынков экспорта за счет проведения торговых выставок и расширения международных партнерских отношений.
With regard to trade and investment, it was highlighted that trade agreements, investment treaties and State-investor contracts can constrain a Government's ability to implement its duty to protect human rights. По вопросу торговли и инвестиций было отмечено, что торговые соглашения, инвестиционные договоры и контракты между государствами и инвесторами могут сдерживать способность правительств выполнять свою обязанность по защите прав человека.
The United States was nonetheless disappointed that the draft resolution continued to employ language, including references to trade and trade negotiations, that fell outside the scope of the Third Committee's work and distracted from larger issues at play. Соединенные Штаты Америки, однако, разочарованы тем, что в проекте резолюции по-прежнему используются формулировки, включающие ссылки на торговлю и торговые переговоры, которые далеко выходят за рамки сферы деятельности Третьего комитета и отвлекают от более широких вопросов, требующих внимания.