Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
At this point a comprehensive accord remains out of reach, however, as trade negotiations were formally declared at an impasse in December 2011. Тем не менее, на данный момент достичь всеобъемлющего соглашения пока не удается, и в декабре 2011 года было официально объявлено, что торговые переговоры зашли в тупик.
The sectors most affected include construction, agro-industry and the manufacturing industry, in addition to all branches of the service sector, including trade and financial services. В число наиболее пострадавших секторов входят строительство, агропромышленное производство и обрабатывающая промышленность, а также все отрасли сектора услуг, включая торговые и финансовые услуги.
The region is home to over 6 million Indians, with some of our largest economic and trade linkages. В регионе проживает свыше 6 миллионов индийцев, и мы поддерживаем с ним самые широкие экономические и торговые связи.
Evidence indicates that unilateral measures, especially broad trade embargoes, can have severe adverse consequences for human rights, people's welfare, and the long-term growth prospects of the affected country. Имеющиеся данные указывают на то, что односторонние меры, в особенности торговые эмбарго в широком понимании, могут иметь серьезные негативные последствия для прав человека, благосостояния населения и перспектив долгосрочного экономического роста в затрагиваемой этими мерами стране.
They have made progress in establishing relevant institutional frameworks, including patent institutions and intellectual property rights, and innovation infrastructures and have achieved deeper integration in global credit investment and trade markets. Они достигли прогресса в создании соответствующих институциональных механизмов, включая патентные институты и права интеллектуальной собственности, и инновационных инфраструктур и добились глубокой интеграции в глобальные кредитно-инвестиционные и торговые рынки.
In short: a foreign vessel calling an EU port is not affected by the trade bans provided that it leaves again unchanged. Короче говоря, на иностранные суда, заходящие в порты ЕС, торговые запреты не распространяются при условии, что они покидают порты в неизменном виде.
It also suggests that the activities of Africa's development partners have an impact on the ability and willingness of members to implement regional trade agreements. В докладе подчеркивается также, что способность и готовность стран-участниц выполнять региональные торговые соглашения зависит от того, какие действия предпринимают партнеры Африки по процессу развития.
External trade shocks for developing countries and economies in transition usually result from economic downturns in advanced economies that cause sharp contractions in global demand. Внешние торговые потрясения в развивающихся странах и странах с переходной экономикой обычно обусловлены экономическим спадом в развитых странах, вызывающим резкое сокращение глобального спроса.
He noted that not only was it important to involve producers but also large trading organizations which had an overall picture on worldwide trade and consumer preferences. Он отметил, что важно привлекать к работе не только производителей, но также и крупные торговые организации, которые обладают глобальным видением всемирной торговли и предпочтений потребителей.
While the WTO had been successful in creating rules to facilitate trade, the question remained as to how well it had incorporated justice into the trade rules so as to make them sustainable. Хотя ВТО успешно создавала нормы для упрощения процедур торговли, без ответа остается вопрос о том, насколько хорошо она включила в торговые нормы аспект справедливости, чтобы придать им устойчивый характер.
The Government of the Sultanate of Oman has not supported the economic embargo against Cuba, and there have been limited trade exchanges between Oman and Cuba during the embargo period, whereby the trade balance during the last five years has been in favour of Cuba. Правительство Султаната Оман не поддерживает экономическую блокаду, введенную в отношении Кубы; в период действия блокады между Оманом и Кубой осуществляются лишь ограниченные торговые обмены, и за последние пять лет преимущество в торговом балансе принадлежит Кубе.
We share the view that trade is an important tool for development, and so we reiterate our call for an open, rule-based, predictable and non-discriminatory trading and financial system that seeks the removal of the main trade barriers. Мы разделяем мнение о том, что торговля является важным инструментом развития, и поэтому мы вновь обращаемся с призывом о создании открытой, правовой, предсказуемой и недискриминационной торговой и финансовой системы, цель которой будет состоять в том, чтобы убрать главные торговые барьеры.
We stress the need for achieving an ambitious, balanced and comprehensive agreement on the Doha Development Agenda, which would enhance global trade significantly, especially among and between developed and developing countries and, at the same time, reinforce multilateral trade rules. Мы подчеркиваем необходимость достижения масштабного, сбалансированного и всеобъемлющего соглашения по Дохинской повестке дня в области развития, что позволит значительно укрепить систему мировой торговли, прежде всего торговые связи между развитыми и развивающимися странами, и в то же время усилить многосторонние правила торговли.
Analyse trade opportunities arising from global outsourcing of professional services, and ways and means of facilitating such trade in order to enhance developing countries' exports; проанализировать торговые возможности, возникающие в связи с поставками профессиональных услуг в рамках международного внешнего подряда, а также пути и средства облегчения такой торговли в целях расширения экспорта развивающихся стран;
The focus should be on emerging trade and investment opportunities for developing countries, implications for poverty reduction, supply-side constraints on expanding production, use of and trade in bio-fuels and promotion of new investment mechanisms similar to the CDM. Во главу угла должны быть поставлены такие вопросы, как формирующиеся торговые и инвестиционные возможности для развивающихся стран, последствия для сокращения масштабов нищеты, факторы, ограничивающие расширение производства, использование биотоплива и торговля им, а также содействие созданию новых инвестиционных механизмов, аналогичных МЧР.
The party was facing trade sanctions, but the efforts of the Secretariat to ensure ratification of the Beijing Amendment had yet to bear fruit. Несмотря на то, что этой Стороне грозят торговые санкции, усилия секретариата по обеспечению ратификации Пекинской поправки пока не принесли должного результата.
Among other things, effective regional arrangements can provide financing for regional public goods, facilitate trade flows and attract investment into key sectors such as infrastructure. В частности, эффективные региональные механизмы могут обеспечивать финансирование региональных общественных благ, облегчать торговые потоки и привлекать инвестиции в ключевые сектора, такие как инфраструктура.
Concern over possible limitations in regulatory autonomy have also arisen in relation to the increasing incorporation of an investor - State dispute settlement mechanism in regional trade agreements. Кроме того, наблюдается обеспокоенность возможными ограничениями самостоятельности в области регулирования из-за всё чаще включаемых в региональные торговые соглашения положений о механизме урегулирования споров между инвестором и государством.
Regional trade agreements act as platforms for the development of productive capacity, regional transport, infrastructure networks and the connectivity essential for provision of infrastructure services. Региональные торговые соглашения служат платформами для создания производственного потенциала, регионального транспорта, сетей инфраструктуры и связи, необходимых для оказания инфраструктурных услуг.
Second, the Russian Federation's trade sanctions have had the greatest impact on the neighbouring countries as well on the transport of perishable goods. Во-вторых, торговые санкции Российской Федерации оказали наиболее значительное воздействие на соседние страны, а также на перевозки скоропортящихся пищевых продуктов.
Governments should implement policies that supported sectors that they wished to promote, rather than counteractive measures that hindered private enterprise, such as high taxes and trade restrictions. Правительствам следует проводить политику поддержки секторов, которые они хотят развивать, вместо того чтобы принимать меры, препятствующие деятельности частных предприятий, например, вводить высокое налогообложение и торговые ограничения.
Regional trade agreements and harmonization in biofuels standards Региональные торговые соглашения и гармонизация стандартов на биотопливо
Loan conditions must be reviewed, and appropriate trade rules must be set so that developed and developing countries alike could benefit. Необходимо пересмотреть условия займов, как и установить соответствующие торговые нормы, позволяющие получить выгоды как развитым, так и развивающимся странам.
Other publicity efforts included trade fairs and a competition and consumer week scheduled to take place in September 2014 focusing on small and medium-sized enterprises (SMEs). К числу других пропагандистских мероприятий относятся торговые ярмарки, а также неделя конкуренции и потребителей, которая должна пройти в сентябре 2014 года с акцентом на малые и средние предприятия (МСП).
Financial inclusion, trade agreements and regulatory reform Повышение доступности финансовых услуг, торговые соглашения