For example, trade associations can have many enterprises. |
Например, в торговые ассоциации может входить множество предприятий. |
Moreover, the European Union and the European Economic Area countries apply competition regulations to trade transactions among member States. |
Кроме того, в странах Европейского союза и европейского экономического пространства конкурентные правила распространяются на торговые операции между государствами-членами. |
One government representative considered that the trade rules needed to be rewritten to encourage sustainable agriculture (India). |
Представитель одного из правительств предложил пересмотреть торговые правила, с тем чтобы способствовать развитию устойчивого сельского хозяйства (Индия). |
In this regard, I would like to underline certain trade and other economic relationships that are taking place in this region. |
В этой связи я хотел бы обратить внимание на некоторые торговые и другие экономические связи, которые развиваются в нашем регионе. |
It had made tremendous efforts to improve market access by lowering customs duties and bringing its trade rules into line with those of WTO. |
Он предпринял колоссальные усилия для расширения доступа к своему рынку, снизив таможенные пошлины и приведя свои торговые правила в большее соответствие с правилами ВТО. |
Membership would allow it to considerably expand its trade and economic interaction with States members of the Movement. |
Членство в этой Организации позволит ей значительно расширить свои торговые и экономические связи с государствами - членами Движения. |
Thirdly, the trade agreements reached in the Uruguay Round, which were of crucial importance to the least developed countries, should be implemented. |
В-третьих, следует осуществить достигнутые в ходе Уругвайского раунда торговые соглашения, имеющие жизненно важное значение для наименее развитых стран. |
UNIFEM had also organized trade fairs to help women who managed small enterprises. |
Он также организовывал торговые ярмарки для оказания помощи женщинам, которые управляют малыми предприятиями. |
The traditional theory considered only the trade aspects, assuming everything else to be constant. |
В традиционной теории рассматривались только торговые аспекты, при этом подразумевалось, что все остальное является неизменным. |
Any legal trade in hazardous wastes between the United States and Mexico is governed under a bilateral hazardous waste agreement. |
Любые торговые операции с опасными отходами, производимыми на законном основании между Соединенными Штатами и Мексикой, регулируются двусторонними соглашениями об опасных отходах. |
The Uruguay Round multilateral trade negotiations resulted in a number of sectorial tariff initiatives, including one for harmonization of tariffs in the chemical sector. |
Многосторонние торговые переговоры в рамках Уругвайского раунда привели к появлению целого ряда секторальных инициатив в отношении тарифов, включая предложения о согласовании тарифов в секторе химической промышленности. |
These include labour costs and skills, financing, trade barriers, exchange rate fluctuations, marketing know-how, production flexibility, and collaborative arrangements among firms. |
К ним относятся затраты на рабочую силу и ее квалификация, финансирование, торговые барьеры, колебания обменных курсов, методы маркетинга, гибкость производства и механизмы межфирменного сотрудничества. |
Strengthening of the multilateral trade agreements through the incorporation of additional legally binding competition policy provisions may also be needed. |
Возможно, понадобится также укрепить многосторонние торговые соглашения путем включения в них дополнительных юридически обязывающих положений, касающихся политики в области конкуренции. |
It called upon the international trade, investment and financial institutions to take fully into account the human rights implications for women of their policies. |
Она призвала международные торговые, инвестиционные и финансовые учреждения в полной мере учитывать последствия их политики для прав человека женщин. |
The Council has decided to extend autonomous trade preferences to the Federal Republic of Yugoslavia for the year 1997. |
Совет постановил продлить автономные торговые преференции Союзной Республике Югославии на 1997 год. |
It has also adversely impacted on international financial and trade flows. |
Она также оказывает негативное воздействие на международные финансовые потоки и торговые отношения. |
It was now possible to obtain export credit and export insurance through trade points as well. |
В настоящее время через эти торговые центры можно также получать экспортные кредиты и обеспечивать страхование экспорта. |
However, the meeting on transit should also consider technical and trade infrastructure aspects relevant to the distribution of goods and services. |
Однако в ходе совещания по транзитным перевозкам следует также рассмотреть технические и торговые аспекты инфраструктуры, связанные с распределением товаров и услуг. |
The use of modern technology allowed trade facilitation while at the same time strengthening Customs control. |
Использование современных технологий позволяет упростить торговые операции при одновременном усилении таможенного контроля. |
As I speak we are lifting the barriers to trade, eliminating red tape and promoting joint business ventures between the parties. |
Уже сейчас мы ликвидируем торговые барьеры, боремся с бюрократической волокитой и поощряем создание совместных предприятий между сторонами. |
Multilateral trade negotiations under the DWP have entered a crucial phase for a successful, timely and development-oriented conclusion. |
Многосторонние торговые переговоры в рамках ДПР вступили в решающую фазу для обеспечения успешного и своевременного их завершения с результатами, ориентированными на развитие. |
The continued trade barriers to the exports of developing countries must be dismantled. |
Необходимо устранить сохраняющиеся торговые барьеры на пути экспорта развивающихся стран. |
Such cooperation may include formal trade agreements. |
Такое сотрудничество может включать официальные торговые соглашения. |
Other trade fairs for women from Ecuador, Peru and the Caribbean region promoted cultural exchange and offered new commercial opportunities. |
Другие торговые ярмарки для женщин из Эквадора, Перу и Карибского региона способствовали культурным обменам и созданию новых возможностей в коммерческой сфере. |
Industrial and trade associations also facilitate the development of voluntary agreements in the countries in transition. |
Промышленные и торговые ассоциации также способствуют разработке добровольных соглашений в странах с переходной экономикой. |