| With trade, there's mutual interdependency and mutual gain between parties. | Торговые отношения создают взаимозависимость и взаимную выгоду между сторонами. |
| In the village Bazar lived yasak peasants and held trade fair. | В Базаре проживали ясачные крестьяне и проходили торговые ярмарки. |
| The ground floors of houses built in the main trading street are used as workshops and trade rooms. | В домах, построенных на главной торговой улице, первые этажи отведены под мастерские или торговые помещения. |
| Yet, increased participation in the world economy resulting from lower trade barriers will only be possible if Africa's regional institutions are strengthened. | Однако, возросшее участие в мировой экономике, чему способствуют низкие торговые барьеры, будет возможным лишь в том случае, если произойдет усиление африканских региональных институтов. |
| Moreover, this relatively good trade performance has been achieved with a much lower increase in wage inequality in Europe than in the US. | Более того, эти относительно хорошие торговые показатели были достигнуты с куда меньшим увеличением неравенства в оплате труда в Европе, по сравнению с США. |
| The trade negotiators are not even discussing eliminating this double standard. | При этом торговые переговоры даже не затрагивают отмену таких двойных стандартов. |
| These vectors and arrows represent ever stronger trade relationships that China has with every country in the region. | Эти векторы и стрелки изображают усиливающиеся торговые отношения Китая с каждой страной региона. |
| SAARC's trade with other regions has also remained limited. | Торговые обмены султаната с другими регионами Явы были не слишком активными. |
| In our active - well-known brands and trade marks. | В нашем активе - известные бренды и торговые марки. |
| South Korea had been seeking to trade with the Soviet Union even before Gorbachev came to power. | Южная Корея пыталась наладить торговые отношения с Советским Союзом ещё до прихода к власти Михаила Горбачёва. |
| Thousand of users have been trained in both customs and the trade community. | Была организована подготовка тысячи пользователей, представляющих как таможенные органы, так и торговые круги. |
| Where necessary, trade agreements should include adequate aid packages to strengthen domestic competitiveness and provide safety nets. | В случае необходимости торговые соглашения должны включать адекватные программы помощи, направленные на повышение внутренней конкурентоспособности и предоставление социальной защиты. |
| In connection with this production, there were 12 processors, 2 trade entities, and 2 manufacturers of auxiliary materials. | В этой области действовали также 12 обрабатывающих предприятий, 2 торговые компании и 2 производителя вспомогательных материалов. |
| Peace to be sustained, borders respected, trade allowed to continue. | Мир должен быть сохранен, границы нетронуты, а торговые пути открыты. |
| Because these big trade agreements are very fragile when you have so many countries involved. | Потому что эти большие торговые соглашения очень хрупкие, когда участвует так много стран. |
| The Dutch will secure trade routes into West Africa alone. | Голландцы блокируют наши торговые пути в Западную Африку, что недопустимо. |
| I know the Emperor is keen to protect his lucrative trade links with England. | Знаю, что император страстно желает защитить свои прибыльные торговые связи с Англией. |
| Living with the natives, developing trade routes, gaining their trust. | В лесу с индейцами, развивая торговые пути и зарабатывая их доверие. |
| We've been authorised to continue the trade negotiations. | Мы были уполномочены продолжить торговые переговоры. |
| Several corporations who have had their travel and trade routes disrupted lobbied the Galactic Authority to take action. | Несколько корпораций, чьи торговые маршруты были разорваны, требуют от Галактического Управления принять меры. |
| This won't be an issue once we've established trade routes. | Эта проблема исчезнет, когда мы наладим торговые пути. |
| It is frequently equated with the concessional elements injected into the trade, finance and technology flows between developed and developing countries. | Это зачастую приравнивается к включению элементов льгот в торговые, финансовые и технологические потоки между развитыми и развивающимися странами. |
| In marine affairs also, Governments have encountered concrete problems in reconciling conservation concerns and trade interests (see paras. 156-160 below). | В морских делах правительства тоже сталкиваются с конкретными проблемами, когда приходится согласовывать природоохранные соображения и торговые интересы (см. пункты 156-160 ниже). |
| Overvalued currencies, severe trade restrictions, high inflation and distorted interest rates seriously impede reforms or reduce their benefits. | Завышенный валютный курс, жесткие торговые ограничения, высокий уровень инфляции и неоправданный уровень процентных ставок серьезно затрудняют проведение реформ и уменьшают связанные с ними выгоды. |
| Protectionism, trade restrictions and foreign exchange controls should all be phased out. | Необходимо устранить протекционизм, торговые ограничения и препятствия на пути обмена валютами. |