Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
While recognizing the importance of an open, rule-based, equitable, secure and non-discriminatory multilateral trading system, Fiji, along with other small island developing States, called for the retention of trade preferences. Признавая важность открытой, регулируемой соответствующими правилами, справедливой, безопасной и недискриминационной многосторонней системы торговли, Фиджи, наряду с другими малыми островными развивающимися государствами, призывает сохранить торговые преференции.
Mr. TELL (France) said the Commission had excluded contractual stipulations and trade usages or practice from the scope of application of articles 5, 6 and 7 of the Model Law. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что Комиссия исключила из сферы применения статей 5, 6 и 7 Типового закона оговорки контрактного характера и торговые обыкновения или обычаи.
Technical support was to be extended in the area of product-by-product negotiations and across-the-board tariff negotiations, as well as direct trade measures and sectoral and non-tariff agreements. Деятельностью по оказанию технической помощи должны были быть охвачены такие области, как переговоры по отдельным товарам и по общим тарифным вопросам, а также прямые торговые меры и секторальные и нетарифные соглашения.
The financial and trade institutions which guided the process should be reshaped, and capacities should be developed at the national and international levels to deal with the phenomenon. Необходимо перестроить финансовые и торговые организации, определяющие направленность процесса глобализации, и создать потенциал, необходимый для регулирования этого процесса на национальном и международном уровнях.
The Working Group was also informed that the Workshop had discussed the use of ISIC and CPC in areas such as national accounts, balance of payments, trade agreements and policy decision-making; the proper linkages of classifications for those purposes had been emphasized. Рабочую группу также проинформировали о том, что на этом Практикуме были обсуждены вопросы использования МСОК и ОКП в таких областях, как национальные счета, платежный баланс, торговые соглашения и процесс принятия политических решений; была подчеркнута важность надлежащей увязки классификаций в этих целях.
Recognizing that humans and nature are more important than the profits of transnational corporations, we demand corporate accountability, and that international trade agreements be re-evaluated based on sustainability and, when necessary, cancelled. Признавая, что положение людей и состояние природы важнее, нежели прибыли транснациональных корпораций, мы требуем, чтобы была обеспечена их подотчетность и чтобы международные торговые соглашения прошли переоценку с учетом критериев устойчивого развития и, в случае необходимости, расторгались.
The necessary standards were set in place for inspection and certification by international agencies and the regulatory bodies of those countries with which Cuba was to have trade relations; создание необходимых стандартов для инспекции и сертификации со стороны международных учреждений и надзорных органов тех стран, с которыми Кубе предстояло поддерживать торговые отношения;
Sadly, ECOSOC has never played this role, and as we know, financial and trade forces have tended to be stronger than social and public interest ones. К сожалению, ЭКОСОС никогда не играл эту роль, и, как нам известно, финансовые и торговые силы оказались сильнее, чем силы, ратующие за социальные и общественные интересы.
The Permanent Forum supports the work of the Special Representative to urge States to integrate human rights into those areas that most affect business practices, including corporate law, export credit and insurance, investments and trade agreements. Постоянный форум поддерживает усилия Специального представителя, который настоятельно призывает государства отражать вопросы защиты прав человека в областях, имеющих непосредственное отношение к коммерческой практике, включая корпоративное право, экспортные кредиты и страхование, инвестиции и торговые соглашения.
The opportunities deriving from the Uruguay Round multilateral trade agreements could only be fully exploited if the major trading countries observed and applied them fully in letter and spirit. Возможности, открывающиеся благодаря заключенным в ходе Уругвайского раунда многосторонним торговым соглашениям, могут полностью использоваться лишь в том случае, если основные торговые державы будут полностью соблюдать и реализовывать достигнутые договоренности в соответствии с их буквой и духом.
For countries with trade and partnership agreements that include comprehensive government procurement, investment, services and labour mobility concessions, the scope for being discriminated against is greatly reduced. У стран, заключивших торговые и партнерские соглашения, которые включают комплексные государственные концессии на закупки, инвестиции, услуги и мобильность рабочей силы, гораздо меньше шансов стать объектом дискриминации.
These groups can include environmental groups, social groups, trade associations, foundations, and groups from cities and municipalities. Эти объединения могут включать экологические группы, социальные группы, торговые ассоциации, фонды и группы из городов и муниципальных образований.
The programme aims at reaching as many potential beneficiaries of the UNECE work in member States as is possible, including: business, trade associations, Governments, non-governmental organizations, civil society and other groups. Программа призвана охватить максимально широкий круг возможных потребителей результатов работы ЕЭК ООН в как можно большем числе государств-членов, включая предпринимателей, торговые ассоциации, правительства, неправительственные организации, гражданское общество и прочие группы.
There were, however, ongoing attempts to reinterpret what had been agreed at Doha with regard to such issues as trade and public-health-related intellectual property rights. Тем не менее в настоящее время делаются попытки дать новое толкование достигнутым в Дохе договоренностям в отношении таких вопросов, как торговые аспекты прав интеллектуальной собственности и общественное здравоохранение.
He therefore took the opportunity to outline China's involvement at the international level, including its extensive economic, trade and investment activity with other developing countries, particularly in Africa. Поэтому он хотел бы воспользоваться возможностью и указать на активное участие Китая в сотрудничестве на международном уровне, включая его широкие экономические, торговые и финансовые связи с другими развивающимися странами, особенно в Африке.
Regional trade agreements differ considerably in scope, varying from exchange of preferences on a limited range of products between two or more countries to provisions extending beyond traditional tariff reduction or elimination. Региональные торговые соглашения значительно различаются по своей сфере - от взаимного преференциального режима в отношении ограниченного перечня продукции в торговле двух или более стран до положений, выходящих за рамки традиционных мер по сокращению или отмене тарифов.
The international community has consistently repudiated such extraterritorial laws, which infringe on the sovereignty of other States, which in turn maintain diplomatic, trade and all other kinds of ties with the Cuban Government. Международное сообщество неоднократно осуждало подобные экстерриториальные законы, подрывающие суверенитет других государств, которые, в свою очередь, поддерживают дипломатические, торговые и другие отношения с правительством Кубы.
Post-graduate courses: special trade operations and invisible trading аспирантура: специальные торговые операции и невидимые операции
Ms. Anki Dosso proposed that "friendly relations among States" should be changed to read "trade relations among States". Г-жа Анки Доссо предлагает, чтобы выражение "дружественные отношения государств" было изменено на "торговые отношения государств".
These trade relations were severely upset by the 1997 war, the second in the Democratic Republic of the Congo, which affected export products such as coffee and palm oil. Эти торговые отношения серьезно пострадали от войны 1997 года, второй в Демократической Республике Конго, которая сказалась на экспорте таких продуктов, как кофе и пальмовое масло.
Even though it detracts from States as the primary duty-bearers of economic, social and cultural rights, it is impossible to overlook the responsibility of other actors such as multilateral financial and trade institutions and transnational corporations. Хотя это и отвлекает внимание от государств как участников, несущих первичные обязательства в отношении экономических, социальных и культурных прав, невозможно упускать из вида ответственность других субъектов, таких, как многосторонние финансовые и торговые учреждения и транснациональные корпорации.
Unlike with a survey of consumer expenditures, for which the interviewer has to make several visits to particular households within quite a short time frame, the CPI compilation requires the price collector to visit trade enterprises on a regular basis over specific periods of time. В отличие от обследования потребительских расходов, в рамках которого счетчик должен несколько раз посетить конкретные домохозяйства в течении достаточно короткого отрезка времени, для составления ИПЦ требуется, чтобы регистратор посещал торговые предприятия на регулярной основе через определенные периоды времени.
A number of challenges were identified as obstacles to implementation in Africa, including the lack of capacity-building, financial resources, access to markets for international trade and the transfer of technology. Был выявлен ряд проблем, препятствующих осуществлению решений в Африке, включая недостаточный уровень развития потенциала, нехватку финансовых ресурсов, ограниченный доступ на международные торговые рынки и вялую передачу технологии.
This effect was especially pronounced in the South American countries (particularly Bolivia, Brazil, Chile and Paraguay), which have strong trade ties with the economies hardest hit by depreciation. Это было особенно заметно в странах Южной Америки (в первую очередь в Боливии, Бразилии, Парагвае и Чили), которые имеют широкие торговые связи со странами, курсы валют которых снизились более всего.
In addition, new forms of non-trade measures that are often labelled as "trade remedies" in the form of safeguards, anti-dumping duties and countervailing duties have been actively used in many countries. Кроме того, во многих странах активно используются новые формы неторговых мер, которые зачастую выдаются за «торговые средства защиты» и носят форму защитных мер, а также антидемпинговых и компенсационных пошлин.