Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
Unilateral sanctions, interference in trade relations and actions such as invasion, occupation, threats and arbitrary use of force also limited the ability of countries to develop modern technologies and generate resources for social development. Односторонние санкции, вмешательство в торговые отношения и такие действия, как вторжение, оккупация, угрозы и произвольное применение силы, также ограничивают возможности стран в области разработки современных технологий и обеспечения ресурсов для социального развития.
His delegation urged UNCITRAL, through its technical assistance programme, to give special consideration to enhancing the national capacity of least developed countries to make their trade regimes qualitative and competitive. Его делегация призывает ЮНСИТРАЛ в рамках его программы технической помощи уделять особое внимание укреплению национального потенциала наименее развитых стран с тем, чтобы сделать их торговые режимы отвечающими высоким стандартам качества и конкурентоспособными.
These projections of gains are based on certain assumptions and represent the value of opportunities that would become available, while translating them into actual trade performance and gains will require appropriate national and international policies and actions. Прогнозы выгод основываются на определенных предположениях и оценке возможностей, которые будут созданы, хотя превращение их в реальные торговые результаты и выгоды будет зависеть от соответствующей национальной и международной политики и усилий.
Within the MTS, the current trade negotiations in keeping with the Doha mandate could contribute to improved prospects for commodity prices and the diversification of developing countries' exports. В рамках МТС торговые переговоры, проводимые в соответствии с мандатом, определенным в Дохе, могут содействовать улучшению перспектив с точки зрения цен на сырьевые товары и диверсификации экспорта развивающихся стран.
Within MERCOSUR, for instance, it has been suggested that there may be little incentive to open and conduct investigations when trade interests are involved, given the relative institutional weights of the regional Committee for the Defence of Competition and the Commerce Commission. Например, в рамках МЕРКОСУР, как указывалось, может не оказаться значительных стимулов для начала и проведения расследований в том случае, когда затрагиваются торговые интересы, с учетом соотношения удельного веса регионального Комитета по защите конкуренции и Комиссии по торговле в существующей институциональной структуре.
In this respect, Denmark worked actively to ensure that the trade preferences were as large as possible and that no recipient country experienced a deterioration of its access. Здесь Дания активно добивалась, чтобы торговые преференции были как можно более широкими и чтобы ни одна страна, на которую они распространяются, не была ущемлена в доступе.
In some regions, development finance is dwindling, developing country debt service levels remain unsustainable, and trade barriers impede the free flow of goods and services between developing and developed countries. В некоторых регионах объем финансовых ресурсов на цели развития сокращается, размеры платежей развивающихся стран в счет обслуживания долга по-прежнему остаются неприемлемо велики, а торговые барьеры сковывают беспрепятственное движение товаров и услуг между развивающимися и развитыми странами.
Meanwhile, work on the part of the wider Doha Development Agenda that was not affected by the suspension should continue, focusing on potential benefits for developing countries such as aid for trade and the integrated framework. Одновременно, должна продолжаться работа по более широкой части повестки дня в области развития Дохинского раунда, не затронутая приостановкой переговоров, в которой основное внимание уделяется таким потенциальным преимуществам для развивающихся стран, как помощь в торговле и интегрированные торговые механизмы.
The advance notice requirement has provoked a great deal of resistance from the trading community both within the United States and internationally and could make trade more difficult for SMEs in developing countries. Требование в отношении заблаговременного уведомления вызвало немалое противодействие со стороны торговых кругов как в Соединенных Штатах, так и на международном уровне и могло бы затруднить торговые операции МСП из развивающихся стран.
In addition to the Norwegian Export Control Act, which requires a licence for all trade in weapons and military equipment, acquiring or possessing a firearm in Norway requires a permit from the police. В дополнение к установленному в норвежском Законе о контроле за экспортом требованию о получении лицензий на все торговые операции с оружием и военной техникой для приобретения или хранения огнестрельного оружия в Норвегии требуется разрешение полиции.
They underline the uphill struggle faced by policy makers in developing countries in their endeavours to stimulate the mobilization of domestic resources, along with the integration of their economies into international investment, technology and trade flows. Они свидетельствуют о сложных проблемах, с которыми сталкиваются политические деятели развивающихся стран, стремящиеся стимулировать мобилизацию внутренних ресурсов и интегрировать экономику своих стран в международные инвестиционные, технологические и торговые потоки.
All major surface trade routes have remained open in 2001, and wheat has been available in major markets at hard currency prices lower than in 2000 and 1999. В 2001 году все основные наземные торговые пути были открытыми, а цены на пшеницу, которая продавалась на крупных рынках за твердую валюту, в 2000 году были ниже по сравнению с 1999 годом.
Development cooperation and international economic and trade relations can be built only when all participate on an equal footing, on the basis of mutual benefit and with favourable assistance to developing countries. Развитие сотрудничества и международные экономические и торговые отношения могут быть построены только в тех случаях, когда все участники находятся в равном, взаимовыгодном положении, оказывая помощь развивающимся странам.
In the aftermath of Cancun, we in the global community need to accept that trade rules must be asymmetrical in recognition of the diversity in levels of development and the size of economies. После Канкуна глобальное сообщество должно признать, что торговые правила должны иметь ассиметричный характер и учитывать различный уровень развития стран и масштаб их экономических систем.
They also confirmed that the UNECE General Conditions of Sale for Potatoes were not used and were not considered useful anymore by the trade. Они также подтвердили, что в настоящее время Общие условия ЕЭК ООН в отношении купли-продажи картофеля не используются и что торговые организации уже не считают их полезными.
The delegation of France said that the trade in their country had asked for a number of modifications to the UNECE Standards in order to facilitate their application. Делегация Франции заявила, что торговые организации этой страны обратились с просьбой внести ряд изменений в стандарты ЕЭК ООН, с тем чтобы упростить их применение.
That situation is exacerbated by overproduction, a prominent structural effect of globalization, particularly in sectors where significant trade distortions persist, or for which barriers to entry and exit are low. Эта ситуация усугубляется перепроизводством - одним из заметных структурных следствий глобализации, особенно в секторах, где сохраняются серьезные торговые диспропорции, или в секторах, где нет больших препятствий для размещения и свертывания производства.
He called on UNCTAD to undertake studies on the impact of increasing the de minimis thresholds for dumping to ensure that these levels were high enough to accord meaningful trade advantages to developing countries. Выступающая призвала ЮНКТАД изучить последствия повышения минимальных пороговых уровней демпинга с тем, чтобы они были достаточно высокими и давали ощутимые торговые преимущества развивающимся странам.
In order to increase the efficiency of the power sector, Governments should provide tax credits, make available local venture funds, remove trade barriers such as tariffs to allow new entrants into the market, and support innovation. В целях повышения эффективности энергетического сектора правительства должны предоставлять налоговые льготы, обеспечивать мобилизацию местного венчурного капитала, устранить торговые барьеры, такие, как тарифы, с тем чтобы на рынок могли выйти новые участники, и поддерживать инновационную деятельность.
Today, its own brand Ixtone is represented on the market of Ukraine and in the nearest future the Holding is going to present two more of its own trade marks. Сейчас на рынке Украины представлен собственный бренд Ixtone, в ближайшее время холдинг представит еще две собственные торговые марки.
Returning from Russia in 1554, Chancellor brought back a detailed description of Moscow and the Russian north, which were largely unknown to Europe, as well as a letter from the Tsar expressing desire to establish trade relations with England. Возвращаясь из России в 1554 году, Ченслор вез подробное описание Москвы и Русского Севера, которые были малоизвестны Европе, а также письмо царя с пожеланием установить с Англией торговые отношения.
Murat Reis was later assigned with the task of controlling the lucrative trade routes between Egypt and Anatolia which were often raided by the Venetians, the French and the Maltese Knights. Позднее Мурат-реис получил задание контролировать прибыльные торговые маршруты между Египтом и Анатолией, на которые часто совершали нападения венецианцы, французы и мальтийские рыцари.
Among other regional trade agreements which were reached during the 2009 summit was Venezuela signing an oil agreement with South Africa and a memorandum of understanding with Sierra Leone to form a joint mining company. Региональные торговые соглашения, которые были достигнуты на саммите 2009 года, включают нефтяное соглашение между Венесуэлой и ЮАР, а также декларация о намерениях со Сьерра-Леоне для создания совместной горнодобывающей компании.
Meanwhile, the French were attempting to expand from West Africa along the southern border of the Sahara Desert in order to control all of the trade through the Sahel. Между тем французы пытались расширить своё влияние из Западной Африки по южной границе пустыни Сахара, с тем чтобы контролировать все торговые пути через Сахель.
Miguel de Horna sailed from Dunkirk on 18 February, in command of a squadron of five ships and two frigates, to attack the Dutch fishing fleet and trade routes. Мигель де Орна отплыл из Дюнкерка 18 февраля, командуя эскадрой из 5 галеонов и 2 фрегатов с задачей напасть на голландский рыболовный флот и торговые пути.