Trade and investment decisions usually depend on the overall business environment, which is to a large extent defined by governance performance. |
Торговые и инвестиционные решения обычно зависят от общего делового климата, который во многом определяется практикой государственного управления. |
Trade is directed towards Fizi, Baraka and Uvira. |
Торговые связи существуют с Физи, Баракой и Увирой. |
Trade shocks are an even bigger challenge in countries reliant on more traditional export sectors. |
Еще большую опасность торговые потрясения представляют для стран, зависящих от более традиционных экспортных секторов. |
Trade flows were very important to help countries escape the poverty trap. |
Торговые потоки имеют очень важное значение, помогая странам вырваться из ловушки нищеты. |
Trade and economic problems should be properly dealt with on the basis of equality, flexibility and mutual benefit accommodating each other. |
Торговые и экономические проблемы следует надлежащим образом решать на основе равенства, гибкости и взаимной выгоды. |
Trade and investment treaties should not reduce the policy space for developing countries. |
Торговые и инвестиционные соглашения не должны ограничивать развивающимся странам свободу маневра в политике. |
Trade restrictive measures, April 2009 to mid-May 2012 |
Ограничительные торговые меры, апрель 2009 года - середина мая 2012 года |
Trade agreements allowed countries to reverse their commitments, but only if they offered compensation in services sectors or negotiating areas. |
Торговые соглашения позволяют странам отказаться от своих обязательств, но лишь при условии соответствующей компенсации в секторе услуг или в различных сферах переговоров. |
Trade preferences from partner countries will yield results only if there are complementary actions to develop the domestic production of goods and services that can be traded. |
Торговые преференции со стороны стран-партнеров принесут результаты лишь тогда, когда они будут дополняться мерами, направленными на развитие внутреннего производства товаров и услуг, которые могут быть предметом купли-продажи. |
Trade rules must also recognize the right of all countries to protect their development priorities and vulnerable groups, especially their small farmers. |
Торговые правила должны также предусматривать право всех стран на защиту своих приоритетных задач в области развития и уязвимых групп населения, в особенности своих фермеров. |
Trade routes between France and Thailand? |
Сиам? Торговые маршруты между Францией и Таиландом? |
Trade measures among parties to an MEA need not be inconsistent with WTO rules. |
Торговые меры, применяемые в отношениях между сторонами того или иного МПС, не обязательно должны не соответствовать принципам ВТО. |
Trade barriers faced by domestic firms supplying energy services in foreign markets. |
торговые барьеры, с которыми сталкиваются национальные фирмы, поставляющие энергоуслуги на внешние рынки. |
Trade Points have been serving as centres of Internet access for SMEs in developing countries that could not afford their own Internet connections. |
Торговые центры выступают в роли Интернет-кафе для мелких и средних предприятий в развивающихся странах, которые не в состоянии иметь собственное подключение к Интернету. |
Trade costs increase prices in the domestic markets, erode competitiveness, thus restricting business from exporting abroad. |
Торговые издержки приводят к росту цен на внутренних рынках, подрывают конкурентоспособность, ограничивая тем самым возможности компаний экспортировать свою продукцию за рубеж. |
Trade Secrets: The Answer Book for SMEs Country Adaptations |
Торговые секреты: книга вопросов и ответов, адаптированная для МСП по странам |
Trade barriers and environmentally damaging subsidies should therefore be reduced and the Summit should recommend further steps toward that goal. |
Поэтому следует уменьшить торговые барьеры и субсидии, наносящие ущерб окружающей среде, и участникам Встречи на высшем уровне следует рекомендовать последующие шаги в направлении достижения этой цели. |
Regional trading blocs were created or strengthened and the General Agreement on Tariffs and Trade reconfirmed the interdependence of national economies. |
Были созданы или усилены региональные торговые блоки, а в Генеральном соглашении по тарифам и торговле была вновь подтверждена взаимозависимость экономики различных стран. |
Trade is also more complicated as contract terms for processed products depend on negotiations between buyers and sellers and vary from company to company. |
Торговые операции также являются более сложными, поскольку условия контрактов на переработанную продукцию согласовываются в процессе переговоров между покупателями и продавцами и различаются в зависимости от компании. |
Trade, commodities and regional trading arrangements |
А. Торговля, сырьевые товары и региональные торговые соглашения |
Trade houses will often try to "bank" the credit risks of their risk management transactions by having a prime bank provide a letter of credit. |
Торговые дома нередко пытаются перенести на банки кредитный риск по своим операциям регулирования рисков, добиваясь открытия аккредитива первоклассным банком. |
The WTO Multilateral Trade Agreements, by establishing extensive disciplines placing all member countries on roughly the same level of obligation, can provide a basis for future regional agreements. |
Многосторонние торговые соглашения ВТО, предусматривая обстоятельные принципы, благодаря которым все страны-члены принимают на себя примерно одинаковые обязательства, могут служить основой для будущих региональных соглашений. |
Trade flows, linked with finance, investment and technology, can induce rapidly spreading consequences, positive as well as negative, across borders. |
Торговые потоки, связанные с финансами, инвестициями и технологией, могут вызвать быстрое распространение трансграничного влияния как позитивного, так и негативного. |
Trade preferences remain a useful instrument, particularly for the LDCs and developing countries with structurally weak economies, in enhancing their integration into the international trading system. |
Торговые преференции остаются полезным инструментом, особенно для НРС и развивающихся стран со структурно слабой экономикой, стимулирующим их интеграцию в международную торговую систему. |
Trade agreements, in and of themselves, do not provide solutions for a set of issues that can be resolved only at the multilateral level. |
Торговые соглашения сами по себе не дают решений на ряд вопросов, которые можно решить лишь на многостороннем уровне. |