| For the Maldives, there was a less formal process but several trading partners extended trade preferences and access to the Enhanced Integrated Framework was prolonged. | В отношении Мальдивских Островов этот процесс носил менее формальный характер, но несколько торговых партнеров продлили торговые преференции, и был продлен доступ к Расширенной комплексной рамочной программе. |
| Global value chains could help integrate countries into trade networks, create jobs and upgrade technology and skills. | Глобальные производственно-сбытовые цепочки в состоянии помочь странам интегрироваться в торговые сети, создать новые рабочие места и модернизировать технологию и навыки. |
| It was alarming that trade restrictive measures had continued to accumulate. | То, что ограничительные торговые меры продолжают накапливаться, вызывает тревогу. |
| There is concern that this could drive a move towards regional approaches, protectionism and trade disputes, damaging multilateralism. | Есть опасения, что это может пойти в ущерб принципу многосторонности - способствовать усилению региональных подходов и протекционизма и обострить торговые споры. |
| The Sahel region hosts important trade routes. | В Сахелианском регионе проходят важные торговые пути. |
| The Sahel region has historically hosted important trade routes, which also drew illegal trafficking of goods, drugs and people. | По Сахельскому региону исторически проходят важные торговые пути, которые стали также каналами для незаконного оборота товаров, наркотрафика и торговли людьми. |
| The international economic, financial and trade architecture tends to reinforce the wrong growth model and remains tilted in favour of entrenched interests. | Международные экономические, финансовые и торговые механизмы зачастую способствуют укреплению неправильной модели роста и сохраняют перекос в сторону интересов влиятельных групп. |
| Furthermore, the Doha Round of trade negotiations remained stalled. | Кроме того, по-прежнему остаются в тупике торговые переговоры Дохинского раунда. |
| Other participants called for more comprehensive, yet more equitable, global trade and investment agreements to provide more effective global governance. | Другой участник призвал сделать глобальные торговые и инвестиционные соглашения более всеобъемлющими и одновременно более справедливыми, что обеспечило бы условия для эффективного глобального управления. |
| International agreements such as those of WTO and various bilateral trade agreements were said often to hinder developmental progress. | Было отмечено, что международные соглашения, в том числе заключенные в рамках ВТО, и различного рода двусторонние торговые соглашения зачастую препятствуют процессу развития. |
| These groups do not include competition provisions in trade agreements, and hence allocation of competence is not an issue at the moment. | Поскольку торговые соглашения этих образований не содержат положений о конкуренции, вопрос распределения полномочий в данный момент на повестке дня не стоит. |
| The new regional trade agreements differed qualitatively from previous ones in scope, composition and depth. | Новые региональные торговые соглашения качественно отличаются от предыдущих соглашений по сфере охвата, структуре и степени охвата. |
| The African Group believed that the international community was exceptionally poised to address trade barriers and obstacles to global agricultural markets that hindered Africa's sustainable agricultural development. | Группа африканских государств считает, что международное сообщество должно приложить все усилия для того, чтобы устранить торговые барьеры и ограничения, мешающие доступу на глобальные рынки сельскохозяйственной продукции и препятствующие устойчивому сельскохозяйственному развитию. |
| There may be other trade names for PCN containing commercial mixtures. | Могут иметься другие торговые наименования для коммерческих смесей, содержащих ПХН. |
| In contrast, in developing countries, regional trade agreements appear to have had a stronger effect in inducing liberalization. | Однако от развивающихся стран региональные торговые соглашения требуют большей либерализации. |
| South-South regional trade agreements now represent two thirds of all such regional agreements in force. | Региональные торговые соглашения Юг-Юг теперь составляют две трети всех таких действующих региональных соглашений. |
| Many participating developing countries see regional trade agreements as a way to lock in access to their major markets. | Многие участвующие развивающиеся страны рассматривают региональные торговые соглашения в качестве средства гарантированного доступа на регулируемые ими основные рынки. |
| Similarly individual trade and industry organizations could be asked to contribute on the introduction of new practices in their specific sector. | Аналогично этому, отдельные торговые или промышленные ассоциации могут получить просьбу поделиться своей точкой зрения на возможность внедрения новой практики в их конкретном секторе. |
| Several delegations expressed concern that unilateral trade barriers were being applied to the detriment of some exporting developing States. | Несколько делегаций выразили озабоченность по поводу того, что односторонние торговые барьеры применяются в ущерб некоторым развивающимся странам-экспортерам. |
| Speakers had noted that international trading was not limited to multilateral trade, and that regional and plurilateral trading agreements must also be accounted for. | Ораторы отметили, что международные торговые отношения не ограничиваются многосторонней торговлей и необходимо также учитывать региональные и многосторонние торговые соглашения. |
| Peru continues to promote trade and economic exchange with Cuba and has consistently opposed the economic, commercial and financial embargo imposed against it. | Перу неизменно выступает против экономической, торговой и финансовой блокады Кубы и продолжает развивать торговые и экономические отношения с этой страной. |
| Regional trade agreements have important consequences on the linkage between agriculture and renewable energy. | Региональные торговые соглашения оказывают серьезное влияние на связь между торговлей и использованием возобновляемых источников энергии. |
| In this sense, trade negotiations were nothing more than the consolidation of a pre-existing situation. | В этом смысле торговые переговоры представляли собой лишь закрепление уже существовавшей ранее ситуации. |
| It was important that trade and investment agreements pertaining to infrastructure services contribute to strengthening social and economic rights. | Важно, чтобы торговые и инвестиционные соглашения, касающиеся инфраструктурных услуг, укрепляли защиту социально-экономических прав. |
| Concern over the possible limitation of regulatory autonomy has also arisen in relation to the investor - State dispute mechanism increasingly incorporated in regional trade agreements. | В региональные торговые соглашения все чаще включаются положения о механизме урегулирования споров между инвесторами и государством, в связи с чем возникла также обеспокоенность по поводу возможного ограничения самостоятельности в сфере регулирования. |