| The inequitable world financial, monetary and trade systems must be reformed in order to promote economic growth in the developing countries. | Для стимулирования экономического роста развивающихся стран необходимо реформировать несправедливые международные финансовые, валютные и торговые системы. |
| His delegation therefore believed that technical discussions and trade negotiations should be held within the framework of WTO. | Поэтому его делегация считает, что обсуждение технических вопросов и торговые переговоры должны проводиться в рамках ВТО. |
| Similarly, if the least developed countries lost their trade preferences, institutional arrangements were required to address that challenge. | Аналогичным образом, если наименее развитые страны утратят свои торговые преференции, то для решения этой проблемы требуются институциональные механизмы. |
| However, there was no denying that current trade negotiations were encountering difficulties that the negotiators should endeavour to resolve. | Однако нельзя отрицать, что нынешние торговые переговоры связаны с трудностями, которые их участники должны попытаться преодолеть. |
| However, significant trade barriers still existed in various forms. | Однако сохраняются значительные торговые препятствия в различных формах. |
| The current multilateral trade negotiations have not produced a tangible outcome that would meet our expectations from the Doha development agenda. | Нынешние многосторонние торговые переговоры не привели к ощутимым результатам, которые отвечали бы нашим ожиданиям на основании дохинской повестки дня в области развития. |
| All countries, including developing countries, need to work together to lower trade barriers and eliminate trade-distorting subsidies. | Все страны, включая развивающиеся, должны объединить свои усилия, чтобы понизить торговые барьеры и ликвидировать мешающие торговле субсидии. |
| Malaysia's trade and economic links with Africa have grown at a satisfactory rate. | Торговые и экономические связи Малайзии с Африкой расширяются удовлетворительными темпами. |
| In view of globalization, the people should be politically empowered to conclude bilateral and multilateral trade agreements lest its economic development would be inhibited. | В условиях глобализации народ должен обладать политическими полномочиями, чтобы заключать двусторонние и многосторонние торговые соглашения. |
| Cross-Strait links and trade had greatly improved, and there had been positive developments in resolving internal problems. | Двусторонние контакты и торговые связи значительно улучшились, наметились позитивные сдвиги в решении внутренних проблем. |
| China provides for Africa a source of successful development experience, technology transfer, trade and investment. | Китай предоставляет Африке свой опыт успешного развития, технологии, торговые возможности и инвестиции. |
| Yet, further trade negotiations will likely erode the preferences currently available to them. | Однако дальнейшие торговые переговоры скорее всего лишат их тех преференций, которыми они сейчас обладают. |
| We urge other countries to give LDCs similar trade preferences. | Мы призываем остальные страны предоставить НРС аналогичные торговые преференции. |
| However, trade preferences and ODA are only one side of the coin. | Однако торговые преференции и ОПР - это только одна сторона медали. |
| Yet, most developing countries find that international trade and financial structures are weighted against them. | Тем не менее, большинство развивающихся стран считает, что международные торговые и финансовые структуры не отвечают их интересам. |
| Here we express our disappointment at the failure of the multilateral trade negotiations in the framework of the Doha Round. | В этой связи мы с сожалением отмечаем, что многосторонние торговые переговоры в рамках Дохинского раунда не увенчались успехом. |
| International financial and trade systems must be reformed so that they could constructively support national efforts to eradicate poverty. | Необходимо реформировать международные финансовые и торговые системы, с тем чтобы они могли оказывать конструктивную поддержку национальным усилиям по ликвидации нищеты. |
| Broad trade preferences have been offered to the countries of Africa. | Государствам континента предоставляются широкие торговые преференции. |
| The role of regional cooperation and trade agreements has been gaining momentum in all the regions of the world. | Во всех регионах мира все большее значение приобретают региональное сотрудничество и торговые соглашения. |
| Preferential trading arrangements significantly influence the patterns of trade for some commodities and countries. | Преференциальные торговые соглашения значительно влияют на характер торговли в случае некоторых сырьевых товаров и стран. |
| However, trade and transport procedures remain cumbersome and costly in many developing countries. | В то же время торговые и транспортные процедуры во многих развивающихся странах остаются громоздкими и дорогостоящими. |
| In addition, regional trade agreements have included in recent years investment-related provisions of various kinds. | Кроме того, региональные торговые соглашения включали в последние годы различного рода положения, касающиеся инвестирования. |
| An increasingly liberalized international economic environment restricts many sources of fiscal revenue, such as trade tariffs and labour taxes. | В условиях все большей либерализации мировой экономики значение многих источников бюджетных поступлений, таких, как торговые пошлины и трудовые налоги, уменьшается. |
| In recent years we have strengthened our political relationship and have expanded our cultural and trade relationship. | В последние годы мы укрепляем свои политические связи с ней и расширяем наши культурные и торговые взаимоотношения. |
| They destroy normal trade relations and not only cost the international community a great deal in donations but also create a culture of dependency. | Они уничтожают нормальные торговые отношения и не только обходятся международному сообществу в значительную сумму дотаций, но также создают культуру зависимости. |