| Trade subsidies that protect Northern agribusiness at the expense of farmers in developing nations must be eliminated. | Торговые субсидии, которые защищают интересы агропромышленного комплекса в северных странах за счет фермеров в развивающихся странах, должны быть упразднены. |
| Trade negotiations in those areas should strive to achieve food security, especially for the poorest, including poor farmers. | Торговые переговоры в этих областях должны быть нацелены на обеспечение продовольственной безопасности, особенно для беднейших слоев, включая бедных фермеров. |
| Trade sanctions have been used mainly to deal with Parties which have not adopted adequate domestic legislation. | Торговые санкции в основном были введены против Сторон, которые не приняли соответствующего внутреннего законодательства. |
| Trade opportunities under the UN-NADAF mechanism expanded far more slowly than expected. | Торговые возможности в результате осуществления НАДАФ-ООН расширялись гораздо медленнее, чем мы ожидали. |
| Trade, economic and financial policies should achieve and benefit development. | Торговые, экономические и финансовые стратегии должны способствовать и благоприятствовать развитию. |
| Trade preferences including GSP schemes continue to play an important role for exporting developing countries. | Торговые преференции, включая схемы ВСП, продолжают играть важную роль для развивающихся стран-экспортеров. |
| Trade negotiations and the implementation of the results will involve considerable adjustment and social costs for developing countries. | Торговые переговоры и осуществление их результатов будут сопряжены с серьезными корректировками и социальными издержками для развивающихся стран. |
| Trade barriers as well as capital controls have been lifted in many parts of the world, allowing for enhanced economic exchanges. | Во многих районах мира были ликвидированы торговые барьеры и ограничения на движение капитала, что привело к активизации экономических обменов. |
| Trade barriers should be removed to improve market access, and LDCs should implement conducive macroeconomic policies. | Торговые барьеры необходимо устранить в целях расширения доступа к рынкам, и наименее развитым странам следует осуществлять способствующую этому макроэкономическую политику. |
| Trade considerations play an important role in the implementation of ISO 14001 and the establishment of certification facilities in developing countries. | Торговые соображения играют важную роль в применении ИСО 14001 и создании возможностей для сертификации в развивающихся странах. |
| Trade and financial channels should work together in these efforts. | Торговые и финансовые каналы должны объединяться в ходе этих усилий. |
| Trade barriers in OECD countries, in particular for agricultural products from developing countries, were having a negative effect on FDI. | Торговые барьеры в странах ОЭСР, в частности в отношении сельскохозяйственной продукции из развивающихся стран, оказывают отрицательное воздействие на ПИИ. |
| Trade agreements have reinforced the United Republic of Tanzania's role as an exporter of primary and very low value-added manufactures. | Торговые соглашения усилили роль Объединенной Республики Танзании как экспортера сырья и промышленной продукции с очень низкой долей добавленной стоимости. |
| Trade usages and practices between the parties may also indicate which documents are to be provided. | Торговые обычаи и практика между сторонами могут также указывать на то, какие должны передаваться документы. |
| Trade preferences in and by themselves provide neither a sufficient nor a sustainable basis for developing competitive export industries. | Торговые преференции сами по себе не являются ни достаточной, ни устойчивой основой для развития конкурентоспособных экспортных отраслей. |
| Trade policies of ESCWA member countries were increasingly formulated within a bilateral and multilateral framework. | Торговые стратегии стран - членов ЭСКЗА все чаще разрабатывались в двустороннем и многостороннем форматах. |
| Trade relations in all areas and at many levels developed with countries around the world. | Налажены торговые отношения во всех областях и на многих уровнях с различными странами мира. |
| Trade rules and policies have a key role to play in alleviating rural poverty. | Торговые правила и политика должны сыграть ключевую роль в области сокращения сельской нищеты. |
| Trade, industrial, employment and other policies were used to enable the positive development. | Для обеспечения позитивного развития использовались торговые, промышленные, ориентированные на обеспечение занятости и другие стратегии. |
| Trade agreements among developing countries comprised key instruments for effective South - South cooperation, thus should be further encouraged. | Торговые соглашения между развивающимися странами являются ключевыми инструментами эффективного сотрудничества Юг-Юг, и поэтому их следует поощрять и далее. |
| Trade measures such as standards can play an important role in driving growth in a number of sectors in a green economy. | Важную роль в достижении роста в ряде секторов "зеленой экономики" могут сыграть торговые меры, такие как нормативы. |
| Note: Trade costs are expressed as percentages of the value of goods and may be interpreted as tariff-equivalents. | Примечание: Торговые издержки выражены в процентном отношении к стоимости товаров и могут рассматриваться как тарифные эквиваленты. |
| Trade negotiations under the Doha Round had been deadlocked for over five years. | Торговые переговоры в рамках Дохинского раунда более пяти лет не могут выйти из тупика. |
| Trade flows have been leading this process. | Ведущую роль в этом процессе играли торговые потоки. |
| Trade agreements have been important drivers of such registers in the region. | Торговые соглашения являются важным стимулом создания таких регистров выбросов и переноса загрязнителей в регионе. |