Trade subsidies that protect Northern agribusiness at the expense of farmers in developing nations must be eliminated. |
Торговые субсидии, которые защищают интересы агропромышленного комплекса в северных странах за счет фермеров в развивающихся странах, должны быть упразднены. |
Trade negotiations in those areas should strive to achieve food security, especially for the poorest, including poor farmers. |
Торговые переговоры в этих областях должны быть нацелены на обеспечение продовольственной безопасности, особенно для беднейших слоев, включая бедных фермеров. |
Trade sanctions have been used mainly to deal with Parties which have not adopted adequate domestic legislation. |
Торговые санкции в основном были введены против Сторон, которые не приняли соответствующего внутреннего законодательства. |
Trade opportunities under the UN-NADAF mechanism expanded far more slowly than expected. |
Торговые возможности в результате осуществления НАДАФ-ООН расширялись гораздо медленнее, чем мы ожидали. |
Trade, economic and financial policies should achieve and benefit development. |
Торговые, экономические и финансовые стратегии должны способствовать и благоприятствовать развитию. |
Trade preferences including GSP schemes continue to play an important role for exporting developing countries. |
Торговые преференции, включая схемы ВСП, продолжают играть важную роль для развивающихся стран-экспортеров. |
Trade negotiations and the implementation of the results will involve considerable adjustment and social costs for developing countries. |
Торговые переговоры и осуществление их результатов будут сопряжены с серьезными корректировками и социальными издержками для развивающихся стран. |
Trade barriers as well as capital controls have been lifted in many parts of the world, allowing for enhanced economic exchanges. |
Во многих районах мира были ликвидированы торговые барьеры и ограничения на движение капитала, что привело к активизации экономических обменов. |
Trade barriers should be removed to improve market access, and LDCs should implement conducive macroeconomic policies. |
Торговые барьеры необходимо устранить в целях расширения доступа к рынкам, и наименее развитым странам следует осуществлять способствующую этому макроэкономическую политику. |
Trade considerations play an important role in the implementation of ISO 14001 and the establishment of certification facilities in developing countries. |
Торговые соображения играют важную роль в применении ИСО 14001 и создании возможностей для сертификации в развивающихся странах. |
Trade and financial channels should work together in these efforts. |
Торговые и финансовые каналы должны объединяться в ходе этих усилий. |
Trade barriers in OECD countries, in particular for agricultural products from developing countries, were having a negative effect on FDI. |
Торговые барьеры в странах ОЭСР, в частности в отношении сельскохозяйственной продукции из развивающихся стран, оказывают отрицательное воздействие на ПИИ. |
Trade agreements have reinforced the United Republic of Tanzania's role as an exporter of primary and very low value-added manufactures. |
Торговые соглашения усилили роль Объединенной Республики Танзании как экспортера сырья и промышленной продукции с очень низкой долей добавленной стоимости. |
Trade usages and practices between the parties may also indicate which documents are to be provided. |
Торговые обычаи и практика между сторонами могут также указывать на то, какие должны передаваться документы. |
Trade preferences in and by themselves provide neither a sufficient nor a sustainable basis for developing competitive export industries. |
Торговые преференции сами по себе не являются ни достаточной, ни устойчивой основой для развития конкурентоспособных экспортных отраслей. |
Trade policies of ESCWA member countries were increasingly formulated within a bilateral and multilateral framework. |
Торговые стратегии стран - членов ЭСКЗА все чаще разрабатывались в двустороннем и многостороннем форматах. |
Trade relations in all areas and at many levels developed with countries around the world. |
Налажены торговые отношения во всех областях и на многих уровнях с различными странами мира. |
Trade rules and policies have a key role to play in alleviating rural poverty. |
Торговые правила и политика должны сыграть ключевую роль в области сокращения сельской нищеты. |
Trade, industrial, employment and other policies were used to enable the positive development. |
Для обеспечения позитивного развития использовались торговые, промышленные, ориентированные на обеспечение занятости и другие стратегии. |
Trade agreements among developing countries comprised key instruments for effective South - South cooperation, thus should be further encouraged. |
Торговые соглашения между развивающимися странами являются ключевыми инструментами эффективного сотрудничества Юг-Юг, и поэтому их следует поощрять и далее. |
Trade measures such as standards can play an important role in driving growth in a number of sectors in a green economy. |
Важную роль в достижении роста в ряде секторов "зеленой экономики" могут сыграть торговые меры, такие как нормативы. |
Note: Trade costs are expressed as percentages of the value of goods and may be interpreted as tariff-equivalents. |
Примечание: Торговые издержки выражены в процентном отношении к стоимости товаров и могут рассматриваться как тарифные эквиваленты. |
Trade negotiations under the Doha Round had been deadlocked for over five years. |
Торговые переговоры в рамках Дохинского раунда более пяти лет не могут выйти из тупика. |
Trade flows have been leading this process. |
Ведущую роль в этом процессе играли торговые потоки. |
Trade agreements have been important drivers of such registers in the region. |
Торговые соглашения являются важным стимулом создания таких регистров выбросов и переноса загрязнителей в регионе. |