There has been active use of anti-dumping laws by many countries, as well as of other trade measures in such areas as rules of origin. |
Многие страны активно используют антидемпинговое законодательство и другие торговые меры таких областях как правила происхождения. |
Hence, RIAs with only a trade component can add a degree of investment policy credibility, which can be further enhanced by including investment provisions. |
Следовательно, даже РИС, содержащие только торговые компоненты, способны придать определенную авторитетность инвестиционной политике, которая может быть еще более повышена благодаря включению в соглашения инвестиционных положений. |
(c) investment-related trade measures; and |
с) торговые меры, связанные с инвестициями; и |
He pointed to a lack of tools to measure adequately trade regimes. |
Он отметил отсутствие инструментов, позволяющих надлежащим образом оценить торговые режимы. |
The multilateral trading system offered the best trade opportunities for all countries through application of the most-favoured-nation clause. |
Многосторонняя торговая система открывает оптимальные торговые возможности для всех стран благодаря применению положения о режиме наиболее благоприятствуемой нации. |
Export subsidies are regarded as instruments of economic policy that distort trade and investment flows. |
Экспортные субсидии считаются инструментом экономической политики, нарушающим торговые и инвестиционные потоки. |
Delegations were requested to provide trade data to the German delegation. |
Делегациям было предложено представить делегации Германии торговые данные. |
In addition to the opportunities provided through the multilateral framework, some regional trade agreements involving developing countries have provided additional opportunities for expanding their agricultural exports. |
Помимо возможностей, обеспечиваемых на многосторонней основе, некоторые региональные торговые соглашения, затрагивающие развивающиеся страны, открывают дополнительные возможности для расширения их сельскохозяйственного экспорта. |
Actions that affect the legitimate economic and commercial interests of third countries violate the basic rules governing free trade among sovereign nations. |
Экстерриториальное применение законов затрагивает законные экономические и торговые интересы третьих государств, в результате чего игнорируются основополагающие нормы свободы торговли между суверенными странами. |
Mongolia lies between Russia and China, and its trade links to the world pass through these two countries. |
Монголия расположена между Россией и Китаем, и ее внешние торговые маршруты проходят через две эти страны. |
These result in new trade links involving all regions of the world. |
Это порождает новые торговые связи между всеми регионами мира. |
Regional trade agreements involving small neighbouring developing countries might increase their markets' attractiveness to foreign firms. |
Региональные торговые соглашения между небольшими соседними развивающимися странами могут повысить привлекательность их рынков для иностранных компаний. |
According to the participant, trade negotiations aimed to alleviate poverty. |
По мнению этого участника, торговые переговоры имеют целью смягчение проблемы нищеты. |
Globalization has created new trade opportunities, but also major challenges, for developing country producers. |
Глобализация открывает новые торговые возможности, но в то же время ставит сложные задачи перед производителями для развивающихся стран. |
My delegation welcomes the attempt to address monetary, trade and financial issues in a holistic manner and in the context of globalization and sustainable development. |
Моя делегация приветствует попытку рассмотреть всеобъемлющим образом валютные, торговые и финансовые вопросы в контексте глобализации и устойчивого развития. |
This is a very sad extension of the Western countries' own trade wars. |
Это весьма печальный пример втягивания африканцев в торговые войны между западными странами. |
Old hands know that global trade deals often rise out of the ashes of failed talks. |
Люди с опытом знают, что глобальные торговые сделки часто возрождаются из пепла неудачных переговоров. |
But EU membership has always been about more than economic integration and trade flows. |
Однако членство в ЕС всегда означало нечто большее, чем просто экономическую интеграцию и торговые потоки. |
China then simply threatened to abandon or never to conclude trade deals with these EU members. |
Тогда Китай просто пригрозил отменить или никогда не заключать торговые сделки с этими членами ЕС. |
And, with global growth weakening further in 2012, those battles could escalate into trade wars. |
И, по мере дальнейшего ослабления роста мировой экономики в 2012 году, эти бои могут перерасти в торговые войны. |
All future international trade talks must have a balanced agenda which recognized the special circumstances of small island States and other developing countries. |
Все международные торговые переговоры, которые состоятся в будущем, должны быть направлены на создание сбалансированной программы, признающей специфику малых островных и других развивающихся стран. |
Capacity-building was also vital for the developing countries, to help them analyse the forthcoming trade negotiations from a development perspective. |
Кроме того, исключительно важно укреплять возможности развивающихся стран, с тем чтобы они получили возможность рассматривать предстоящие торговые переговоры в контексте развития. |
His advisors also indicate that they will seek to incorporate social provisions, like labor standards, into future international trade negotiations. |
Его советники также указывают на то, что они будут стараться включить социальное обеспечение, например, трудовые нормы, в будущие международные торговые переговоры. |
Within national income accounts, trade deficits represent the excess of a country's consumption over production. |
Внутри системы национальных счетов торговые дефициты представляют собой избыток в потреблении страны над производством. |
International trade and financial organizations should be guided by the policy guidelines issued by the world body. |
Международные торговые и финансовые организации должны руководствоваться директивными указаниями этого всемирного органа. |