Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговые

Примеры в контексте "Trade - Торговые"

Примеры: Trade - Торговые
The G20 leaders also agreed on imposing margin and capital requirements for non-centrally cleared over-the-counter derivatives and for the reporting of all such derivatives contracts to trade repositories. Лидеры Группы 20 также договорились о введении для внебиржевых производных инструментов, по сделкам с которыми не производится централизованный расчет, требований относительно резервных обязательств и капитала и о направлении информации о всех контрактах, связанных с такими производными инструментами, в торговые репозитарии.
The trade flows should gradually tend to re-balance, also taking advantage of new additional technical solutions (e.g. foldable containers). Торговые потоки, скорее всего, вновь войдут в состояние равновесия, в том числе благодаря новым дополнительным техническим решениям (например, складным контейнерам).
Existing preferential trade rules have enabled Cambodia to enter new value chains and to diversify its export strategy from garments to higher-skill export products, especially bicycles. Действующие торговые преференции позволили Камбодже проникнуть в новые производственно-сбытовые цепочки и диверсифицировать свою экспортную стратегию, перейдя от производства одежды к выпуску продукции, требующей от рабочей силы более высокого уровня квалификации, например велосипедов.
A recent WTO report finds that Group of 20 members put in place 112 new trade-restrictive measures between mid-November 2013 and mid-May 2014, over half of which are trade remedy actions. В одном из недавних докладов ВТО отмечается, что в период с середины ноября 2013 года по середину мая 2014 года члены Группы 20 ввели 112 новых мер, ограничивающих торговлю, причем более половины из них представляли собой ответные торговые меры.
For as little as USD 100 at risk per trade, start trading while learning in real-time. Начав самостоятельные торговые операции по цене всего 25 долларов за сделку, вы сможете получить все необходимые навыки в режиме реального времени.
In particular, trade agreements with developed countries that include duty-free and quota-free access to their markets should allow African countries to export higher-value products without having to face prohibitive tariffs. В частности, торговые соглашения с развитыми странами, предусматривающие беспошлинный и неквотируемый доступ на их рынки, должны позволить африканским странам экспортировать продукцию с более высокой стоимостью, не опасаясь при этом запретительных тарифов.
A number of old trade disputes continue, for example, those under the US/Canada Softwood Lumber Agreement (SLA). По-прежнему не урегулированы некоторые старые торговые споры, например по линии Соглашения по торговле пиломатериалами хвойных пород (СТПХП) между США и Канадой.
Some of the market gains can be attributed to promotion of wood-based construction by Governments, often through trade associations. Достигнутый на рынке прогресс можно в определенной степени объяснить деятельностью по поощрению строительства с использованием деревянных конструкций, которая проводится правительствами через, зачастую, торговые ассоциации.
Although deadlocks had affected earlier multilateral trade negotiations, the situation was more serious and divisions were more profound in the current impasse. Несмотря на то что и в прежние времена многосторонние торговые переговоры не раз заходили в тупик, в случае с нынешней безвыходной ситуацией все обстоит гораздо серьезнее и противоречия более глубоки.
Economic and trade opportunities and special arrangements for countries could not be fully utilized unless those least developed countries had the capacity to create the necessary industries and technologies. Экономические и торговые возможности и специальные механизмы для стран не могут быть в полной мере использованы странами до тех пор, пока названные наименее развитые страны не будут располагать потенциалом для создания необходимых отраслей промышленности и технологий.
The ensemble consists of nine buildings (varying from 8 to 44 floors) and containing a hotel, aparthotel, office and trade objects. Обручева, на реорганизуемой и реабилитируемой территории. Ансамбль будет состоять из девяти зданий переменной этажности (от 8 до 44 этажей), включающих в себя гостиницу, апартотель, офисные и торговые объекты.
It is now part of conventional wisdom that large external balances - typified by the bilateral US-China trade relationship - played a major contributing role in the great crash. Теперь ни для кого не секрет, что крупные сальдо внешних операций (типичным примером которых являются двусторонние торговые взаимоотношения США и Китая) явились одним из главных факторов большого краха.
With few external threats and strong trade links with the Empire, Tasmania enjoyed many fruitful periods in the late 19th century, becoming a world-centre of shipbuilding. Имея незначительные внешние угрозы и прочные торговые связи с Империей, во второй половине XIX века колония Тасмания прошла через целый ряд благоприятных периодов, став одним из мировых центров судостроения.
While trading on a demo-account you can gain experience, realize in action your trade systems and acquire necessary skills for working with the terminal. Торгуя на демо-счетах вы можете попробовать свои силы, получить необходимый опыт, реализовать в действии свои торговые системы и приобрести необходимые навыки работы с терминалом.
This is a multifunctional building that combines trade, administrative and residential area, all of them being Krit's touch, guaranteeing quality and comfort. Это многофункциональное здание, в котором сочетаются торговые, административные и жилые площади, и у всех них есть подпись фирмы КРИТ, которая гарантирует качество и комфорт.
Growing demand for the provision of complex office service quickly encouraged the company to engage also in this area of trade activity. Система включает оказывание услуг бюросервиса, оптовую продаж бумажных товаров, торговые системы, производство и продаж скоросшивательей, конопатительных рукавов а также елементов и фильтрующих мешков.
If trade frictions do boil over, policymakers may look back on today's "currency wars" as a minor skirmish in a much larger battle. Если торговые трения действительно накалят ситуацию, то политики, принимающие решения, смогут вспомнить о сегодняшних «валютных войнах» как о незначительных стычках в гораздо более масштабной битве.
Two receipts from 27 April 1350 document John's role as a mediator in cattle, sugar and pepper trade and reveal that he received significant income from the Valona customs. Две расписки от 27 февраля 1350 года представляют Ивана как посредника в сделках, касавшихся крупно-рогатого скота, сахара и перца, и показывают, что он имел неплохой доход от валонской таможни, поскольку в порт Валони часто заходили торговые суда.
Despite this coincidence, political reasons and trade partnerships are still offering better explanations than a proposed theory that value of silver was in appreciation during Ptolemy I's reign. Несмотря на это совпадение, политические причины и торговые связи по-прежнему предлагают лучшее объяснение такому феномену, нежели предлагаемая теория о том, что стоимость серебра была оценена во время правления Птолемея I. На протяжении большей части истории эллинистического Египта государство проводило жёсткую политику в отношении иностранных монет.
In 1535, he completed a monumental agreement with Francis I that gave France favorable trade rights within the Ottoman Empire in exchange for joint action against the Habsburgs. В 1535 году Ибрагим-паша в ходе переговоров с французским посланником Жаном де ла Форетом подписал монументальное соглашение - капитуляцию с Франциском I, которое дало Франции благоприятные торговые права в Османской империи в обмен на совместные действия против Габсбургов.
The government erected trade barriers and adopted other measures to protect China's agriculture, but this reflects its concern for factory workers, not-as in the US and Europe-farmers' political clout. Правительство возвело торговые барьеры и приняло другие меры для того, чтобы защитить сельское хозяйство Китая, но это отражает его беспокойство о фабричных рабочих, а не - как в США и Европе - политической власти фермеров.
In particular, dis-intermediation may be expected to pose serious threats to businesses in the ESCWA member countries, particularly those still operating under traditional trade regimes. В частности, следует ожидать, что тенденция к устранению посредников будет представлять серьезную угрозу для компаний стран - членов ЭСКЗА, особенно тех, в которых действуют традиционные торговые режимы.
For trade to become a catalyst for development, however, the least developed and landlocked countries needed increased trading opportunities with unhindered market access. Однако для того, чтобы торговля стала катализатором развития, наименее развитым странам и странам, не имеющим выхода к морю, необходимо предоставить более широкие торговые возможности при беспрепятственном доступе на рынки.
A person who discovered a new trading route had the exclusive right to trade along the same route in the future. У человека, обнаружившего новый торговый маршрут, было исключительное право торговать по данному маршруту в будущем, однако племя по договорённости с кланами могло монополизировать определённые торговые маршруты.
It is now part of conventional wisdom that large external balances - typified by the bilateral US-China trade relationship - played a major contributing role in the great crash. Теперь ни для кого не секрет, что крупные сальдо внешних операций (типичным примером которых являются двусторонние торговые взаимоотношения США и Китая) явились одним из главных факторов большого краха.