| The AFL-CIO network comprises its national headquarters, which houses the various trade and industrial departments, and eight regional divisions. | Система АФТ-КПП включает в себя национальные штаб-квартиры, в состав которых входят различные торговые и промышленные отделы, и восемь региональных отделений. |
| Transition economies should encourage the private sector since it is entrepreneurs, not Governments, that create trade. | Страны с переходной экономикой должны поощрять частный сектор, поскольку именно предприниматели, а не правительства создают торговые потоки. |
| A typical western trade promotion organization (TPO) tries to facilitate trading activities between domestic enterprises and the rest of the world. | Типичная западная организация по оказанию содействия развитию торговли (ОСРТ) пытается облегчить торговые контакты между отечественными предприятиями и остальным миром. |
| The first is understanding international trade procedures and documentation; the second is well-established international trading relationships. | Первым таким требованием является знание процедур и документации, используемых в международной торговле, а вторым - прочные международные торговые связи. |
| Regional trading arrangements are a clearly established feature on the current trade horizon. | В нынешней системе торговли региональные торговые соглашения явно стали свершившимся фактом. |
| In particular, efforts should be made to ensure that developing countries do not lag behind as a result of new rules governing international trade relations. | В частности, необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы в результате принятия новых правил, регулирующих международные торговые отношения, развивающиеся страны не остались в стороне. |
| Old trade barriers have yet to be removed, while new ones are emerging. | Еще не устранены старые торговые барьеры, а уже возникают новые. |
| Our international economic cooperation and trade relations and foreign investment in our country have grown rapidly. | Наше международное экономическое сотрудничество и торговые отношения, а также иностранные инвестиции в нашей стране получают быстрое развитие. |
| The major obstacles include trade barriers, insufficient flows of international financing, onerous external debt and the inadequate transfer of technology to developing countries. | Основными препятствиями здесь являются торговые барьеры, недостаточное международное финансирование, тягостное бремя внешней задолженности и неадекватная передача технологии развивающимся странам. |
| That response should not be merely financial, but should also include trade facilities, such as access to special credits. | Эта деятельность должна носить не просто финансовый характер, но включать также торговые льготы, например доступ к специальным кредитам. |
| That did not, however, mean that any country could unilaterally impose discriminatory trade restrictions on the pretext of environmental considerations. | Однако это не означает, что любая страна может в одностороннем порядке устанавливать дискриминационные торговые ограничения под предлогом экологических соображений. |
| It believed that unilateral trade measures purportedly taken to protect the environment actually jeopardized the objectives of sustainable development. | Она считает, что односторонние торговые меры, принимаемые специально с целью охраны окружающей среды, фактически ставят под угрозу цели устойчивого развития. |
| Bulgaria's normal trade links with European markets had been cut off. | Были прерваны традиционные торговые связи Болгарии с европейскими рынками. |
| It should highlight causes and interactions such as economic, demographic and trade factors. | В ней должны быть указаны причины и взаимодействующие факторы, такие, как экономические, демографические и торговые факторы. |
| India was the first to impose trade sanctions against South Africa, way back in 1946. | Индия первой, еще в 1946 году, ввела торговые санкции против Южной Африки. |
| The Torricelli Act prohibits United States subsidiaries in third countries from engaging in trade with Cuba. | Закон Торричелли запрещает отделениям американских компаний в третьих странах поддерживать торговые отношения с Кубой. |
| Among them were a number of large countries, including India, with a substantial trade relationship with the former Soviet Union. | В их число входит ряд крупных стран, включая Индию, поддерживавших широкие торговые отношения с бывшим Советским Союзом. |
| Similarly, trade links will be closely associated with development capital. | Кроме того, торговые связи будут тесно связаны с капиталовложениями на цели развития. |
| That explained the current stalemate at the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. | Этим и объясняется тупик, в который зашли сейчас многосторонние торговые переговоры в Уругвае. |
| It was therefore important that the countries in transition should establish new trade links with developing countries. | Поэтому важно, чтобы страны, находящиеся на переходном этапе, установили новые торговые связи с развивающимися странами. |
| Future reports could perhaps examine the impact of factors such as the external debt crisis, debt-servicing obligations and trade barriers. | Возможно, что в будущих докладах будет рассмотрено воздействие таких факторов, как кризис внешней задолженности, обязательства по ее обслуживанию и торговые барьеры. |
| Even with competitive products, restrictive trade barriers further limit our access to markets. | Даже в случае конкурентоспособных товаров ограничительные торговые барьеры дальнейшим образом затрудняют наш выход на рынки. |
| This is achieved through direct contact, trade missions, etc. | Такая координация обеспечивается посредством прямых контактов, через торговые миссии и т.д. |
| During that process, the developed countries should not impose new obligations on the developing countries or create any new trade barriers. | В ходе этого процесса развитые страны не должны возлагать на развивающиеся страны новые обязательства или создавать какие-либо новые торговые барьеры. |
| In an era where trade barriers are down, the issue of international economic cooperation for economic development should be accorded primary importance. | В эпоху, когда рушатся торговые барьеры, вопросу международного экономического сотрудничества в целях экономического развития должно уделяться особое внимание. |