The AFL-CIO network comprises its national headquarters, which houses the various trade and industrial departments, and eight regional divisions. |
Система АФТ-КПП включает в себя национальные штаб-квартиры, в состав которых входят различные торговые и промышленные отделы, и восемь региональных отделений. |
Transition economies should encourage the private sector since it is entrepreneurs, not Governments, that create trade. |
Страны с переходной экономикой должны поощрять частный сектор, поскольку именно предприниматели, а не правительства создают торговые потоки. |
A typical western trade promotion organization (TPO) tries to facilitate trading activities between domestic enterprises and the rest of the world. |
Типичная западная организация по оказанию содействия развитию торговли (ОСРТ) пытается облегчить торговые контакты между отечественными предприятиями и остальным миром. |
The first is understanding international trade procedures and documentation; the second is well-established international trading relationships. |
Первым таким требованием является знание процедур и документации, используемых в международной торговле, а вторым - прочные международные торговые связи. |
Regional trading arrangements are a clearly established feature on the current trade horizon. |
В нынешней системе торговли региональные торговые соглашения явно стали свершившимся фактом. |
In particular, efforts should be made to ensure that developing countries do not lag behind as a result of new rules governing international trade relations. |
В частности, необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы в результате принятия новых правил, регулирующих международные торговые отношения, развивающиеся страны не остались в стороне. |
Old trade barriers have yet to be removed, while new ones are emerging. |
Еще не устранены старые торговые барьеры, а уже возникают новые. |
Our international economic cooperation and trade relations and foreign investment in our country have grown rapidly. |
Наше международное экономическое сотрудничество и торговые отношения, а также иностранные инвестиции в нашей стране получают быстрое развитие. |
The major obstacles include trade barriers, insufficient flows of international financing, onerous external debt and the inadequate transfer of technology to developing countries. |
Основными препятствиями здесь являются торговые барьеры, недостаточное международное финансирование, тягостное бремя внешней задолженности и неадекватная передача технологии развивающимся странам. |
That response should not be merely financial, but should also include trade facilities, such as access to special credits. |
Эта деятельность должна носить не просто финансовый характер, но включать также торговые льготы, например доступ к специальным кредитам. |
That did not, however, mean that any country could unilaterally impose discriminatory trade restrictions on the pretext of environmental considerations. |
Однако это не означает, что любая страна может в одностороннем порядке устанавливать дискриминационные торговые ограничения под предлогом экологических соображений. |
It believed that unilateral trade measures purportedly taken to protect the environment actually jeopardized the objectives of sustainable development. |
Она считает, что односторонние торговые меры, принимаемые специально с целью охраны окружающей среды, фактически ставят под угрозу цели устойчивого развития. |
Bulgaria's normal trade links with European markets had been cut off. |
Были прерваны традиционные торговые связи Болгарии с европейскими рынками. |
It should highlight causes and interactions such as economic, demographic and trade factors. |
В ней должны быть указаны причины и взаимодействующие факторы, такие, как экономические, демографические и торговые факторы. |
India was the first to impose trade sanctions against South Africa, way back in 1946. |
Индия первой, еще в 1946 году, ввела торговые санкции против Южной Африки. |
The Torricelli Act prohibits United States subsidiaries in third countries from engaging in trade with Cuba. |
Закон Торричелли запрещает отделениям американских компаний в третьих странах поддерживать торговые отношения с Кубой. |
Among them were a number of large countries, including India, with a substantial trade relationship with the former Soviet Union. |
В их число входит ряд крупных стран, включая Индию, поддерживавших широкие торговые отношения с бывшим Советским Союзом. |
Similarly, trade links will be closely associated with development capital. |
Кроме того, торговые связи будут тесно связаны с капиталовложениями на цели развития. |
That explained the current stalemate at the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. |
Этим и объясняется тупик, в который зашли сейчас многосторонние торговые переговоры в Уругвае. |
It was therefore important that the countries in transition should establish new trade links with developing countries. |
Поэтому важно, чтобы страны, находящиеся на переходном этапе, установили новые торговые связи с развивающимися странами. |
Future reports could perhaps examine the impact of factors such as the external debt crisis, debt-servicing obligations and trade barriers. |
Возможно, что в будущих докладах будет рассмотрено воздействие таких факторов, как кризис внешней задолженности, обязательства по ее обслуживанию и торговые барьеры. |
Even with competitive products, restrictive trade barriers further limit our access to markets. |
Даже в случае конкурентоспособных товаров ограничительные торговые барьеры дальнейшим образом затрудняют наш выход на рынки. |
This is achieved through direct contact, trade missions, etc. |
Такая координация обеспечивается посредством прямых контактов, через торговые миссии и т.д. |
During that process, the developed countries should not impose new obligations on the developing countries or create any new trade barriers. |
В ходе этого процесса развитые страны не должны возлагать на развивающиеся страны новые обязательства или создавать какие-либо новые торговые барьеры. |
In an era where trade barriers are down, the issue of international economic cooperation for economic development should be accorded primary importance. |
В эпоху, когда рушатся торговые барьеры, вопросу международного экономического сотрудничества в целях экономического развития должно уделяться особое внимание. |