| First, trade measures against non-parties are aimed at preventing free-riding. | Во-первых, торговые меры, предусматриваемые в отношении нечленов, направлены на недопущение иждивенческих настроений. |
| In turn, trade restrictions may have adverse environmental effects. | В свою очередь, торговые ограничения могут оказать негативное воздействие на окружающую среду. |
| CARICOM also has signed special one-way trade agreements with Columbia and Venezuela. | КАРИКОМ подписал также с Колумбией и Венесуэлой особые соглашения, регулирующие торговые потоки в одном направлении. |
| Eventually projects were initiated to streamline trade import/export processes. | В конечном счете было начато осуществление проектов, призванных рационализировать импортные и экспортные торговые процедуры. |
| Exchange restrictions and foreign trade barriers merely aggravated the problem. | Введение ограничений в сфере обмена валютой и неблагоприятные внешние торговые условия лишь осложняли эту проблему. |
| Most Governments maintained currency exchange controls and trade restrictions, minimizing the flow of international economic transactions. | В большинстве стран действовали системы государственного контроля за курсом валют и торговые ограничения, что сводило к минимуму объем международных экономических операций. |
| North-South and South-South trade agreements should be complementary and development-oriented. | Торговые соглашения Север-Юг и Юг-Юг должны взаимодополнять друг друга и быть ориентированы на развитие. |
| International trade rules must support access to HIV drugs, rather than hinder it. | Международные торговые правила должны содействовать расширению доступа к медицинским препаратам по лечению ВИЧ, а не затруднять его. |
| Moreover, global trade arrangements have tended to benefit industrialized countries. | Более того, глобальные торговые соглашения имеют тенденцию приносить выгоду лишь промышленно развитым странам. |
| Otherwise, trade opportunities would have no impact. | В противном случае такие торговые возможности ни к чему не приведут. |
| Travel for trade show and inventory management. | Поездки на торговые ярмарки и в целях контроля за инвентарными запасами. |
| The trade uses its own standards based on UN/ECE standards. | Торговые предприятия используют свои собственные стандарты, основанные на стандартах ЕЭК ООН. |
| Similarly, multilateral trade regimes should be development-oriented. | Многосторонние торговые режимы также должны быть ориентированы на обеспечение развития. |
| They may therefore prefer a comprehensive treaty covering trade and investment simultaneously. | Поэтому они могут отдавать предпочтение заключению всеобъемлющего договора, одновременно охватывающего торговые и инвестиционные аспекты. |
| And trade is another important incentive against violence. | А торговые отношения - это ещё один важный стимул для отказа от применения силы. |
| While those meetings also highlighted trade disputes, they also yielded heightened cooperation and significant accomplishments. | В то время как эти встречи подчеркнули торговые разногласия, они также привели к более тесному сотрудничеству и существенным достижениям. |
| Certain delegations felt that they should be as binding as trade measures. | Кроме того, некоторые делегации высказались за то, чтобы эти меры носили столь же обязательный характер, как и торговые меры. |
| Portability could create important trade opportunities for developing countries. | Обеспечение их трансграничного действия может открыть значительные торговые возможности для развивающихся стран. |
| Chapter II surveys environmental markets and factors influencing trade flows. | Глава II посвящена обзору рынков экологических товаров и услуг и факторам, влияющим на торговые потоки. |
| However, preferential trade agreements also carry costs. | Вместе с тем преференциальные торговые соглашения также имеют свои издержки. |
| United States trade sanctions against his country had remained in place since 2004. | З. С 2004 года в отношении Сирии продолжают действовать торговые санкции, введенные Соединенными Штатами. |
| Intra-African cooperation offered important trade and investment possibilities for African economies. | Взаимное сотрудничество африканских стран открывает важные торговые и инвестиционные возможности для их экономики. |
| Regional trade arrangements have proliferated worldwide, counting now over 220 operational agreements. | Региональные торговые механизмы стали распространяться по всему миру, и в настоящее время насчитывается свыше 220 таких механизмов. |
| Regional trade agreements promote economic development and regional integration by lowering trade and non-trade barriers. | Региональные торговые соглашения поощряют экономическое развитие и региональную интеграцию, снижая торговые и неторговые барьеры. |
| This facilitates trade by considerably speeding up transport times. | Такой порядок упрощает торговые операции за счет значительного сокращения времени перевозки. |