Alternate delegate of Mexico at different United Nations meetings related to those three items, 1971-1976. |
Заместитель делегата Мексики на различных совещаниях Организации Объединенных Наций, связанных с этими тремя вопросами - 1971-1976 годы; |
In Switzerland, social security for the unemployed is guaranteed by three different systems: |
ЗЗЗ. В Швейцарии социальное обеспечение безработных гарантируется тремя различными системами: |
And what's with those three again? |
И что опять с этими тремя? |
This would also apply to all United Nations staff in the north for travel between the three governorates of Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah. |
Это будет относиться также ко всем сотрудникам Организации Объединенных Наций на севере в случае поездок между тремя мухафазами - Дахуком, Эрбилем и Сулейманией. |
On the 1373 Committee, my delegation looks forward to coordination among the three Committees on the matter of addressing issues related to reporting. |
Что касается Комитета, учрежденного резолюцией 1373, то моя делегация надеется на координацию тремя комитетами вопросов, связанных с представлением докладов. |
During her visit, the Special Rapporteur met with the three National Magistrates of Belgium, whose positions were created to coordinate the prosecution of crimes which transcend international borders. |
Во время своего посещения Специальный докладчик встретилась с тремя национальными магистратами Бельгии, должности которых были учреждены для координации уголовного преследования за преступления, совершенные в других странах. |
The three basic duties of the Latin American Integration Association are the promotion and regulation of reciprocal trade, economic complementation and the development of economic cooperation actions encouraging market expansion. |
Тремя основными задачами Латиноамериканской ассоциации интеграции являются стимулирование и регулирование взаимной торговли, обеспечение экономической комплементарности и развитие экономического сотрудничества, стимулирующего расширение рынка. |
He was reportedly arrested along with three other Indonesians from East Timor and was taken to the Air Force headquarters at Lanud Baucau for interrogation. |
Он был арестован вместе с тремя другими индонезийцами из Восточного Тимора и отправлен для допроса в штаб-квартиру военно-воздушных сил в Лануд Баукау. |
Later, they are subjected to forced labour and are allowed only one visit a month for one hour by their three closest family members. |
В последние годы они привлекаются к принудительным работам и имеют право лишь на одно часовое свидание в месяц с тремя ближайшими членами семьи. |
The participants took note of the "International Code of Conduct on the Human Right to Adequate Food" adopted in September 1997 by three non-governmental organizations. |
Участники консультаций приняли к сведению Международный кодекс поведения в отношении права человека на достаточное питание, принятый в сентябре 1997 года тремя неправительственными организациями. |
In general, the three main areas of the United Nations system-wide activities requiring collaboration are development of international standards and norms, policy formulation, and advice and operational programmes. |
В целом тремя основными областями общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций, требующей сотрудничества, являются разработка международных стандартов и норм, формулирование политики, а также консультирование и оперативные программы. |
The Lithuanian competition agency received a complaint that the bids submitted by three companies to supply information technology and equipment to a government agency were suspiciously similar. |
Литовский орган по защите конкуренции получил жалобу на то, что поданные на торгах тремя компаниями заявки на поставку информационной технологии и оборудования государственному учреждению были подозрительно схожими. |
The representative of Norway hoped that the Working Party would have three working weeks in 1999 in order to be able to complete the restructuring of ADR. |
Представитель Норвегии высказался за то, чтобы Рабочая группа располагала в 1999 году тремя рабочими неделями для завершения работы над изменением структуры ДОПОГ. |
The Board tested obligations raised in 1996 by three missions (UNAVEM, UNIFIL and UNPF) totalling $421.2 million, which remained unliquidated as at 30 June 1998. |
Комиссия выборочно проверила обязательства, принятые в 1996 году тремя миссиями (КМООНА, ВСООНЛ и МСООН) на общую сумму 421,2 млн. долл. США, которые оставались непогашенными по состоянию на 30 июня 1998 года. |
Within the Office of the High Commissioner, indigenous people are actively participating in numerous human rights meetings in accordance with three different procedures. |
В рамках деятельности Управления Верховного комиссара по правам человека коренные народы принимают активное участие в многочисленных совещаниях по правам человека в соответствии с тремя разными процедурами. |
At the time of the inspection, discussions were ongoing among the three parties concerned as to which course of action to follow. |
На время проведения инспекции между тремя соответствующими сторонами все еще проводились дискуссии относительно того, какого направления деятельности следует придерживаться. |
Dealers in arms are engaged in at least three major types of commercial activity: |
Торговцы оружием занимаются по крайней мере тремя основными видами коммерческой деятельности: |
Non-governmental organizations are represented in the Committee by three major networks of non-governmental organizations, the Steering Committee on Humanitarian Response, Inter-Action and the International Council of Voluntary Agencies. |
Неправительственные организации представлены в Комитете тремя основными объединениями неправительственных организаций, Руководящим комитетом по гуманитарному реагированию, Объединением взаимодействия и Международным советом добровольных учреждений. |
In the meantime, my Special Representative is pursuing his consultations with the two parties in search for possible solutions to the outstanding issue of the above-mentioned three tribal groups. |
Тем временем мой Специальный представитель продолжает проводить консультации с представителями двух сторон в поисках возможных решений сохраняющейся проблемы вышеуказанными тремя племенными группами. |
The insecurity faced by humanitarian personnel is the result of three main factors: |
Проблема отсутствия безопасности, с которой сталкивается гуманитарный персонал, обусловлена тремя основными факторами: |
Council members express concern that there have been no effective actions undertaken in order to find out what happened to three previous planes that disappeared over territory controlled by UNITA. |
Члены Совета выражают обеспокоенность в связи с тем, что не предпринимается никаких эффективных мер для выяснения того, что произошло с тремя предыдущими самолетами, которые исчезли над территорией, контролируемой УНИТА. |
It was proposed that a joint task force of the three institutions be considered with the objective of providing inputs to the preparatory process of the high-level event. |
Предлагается рассмотреть возможность создания тремя учреждениями совместной целевой группы, призванной внести вклад в процесс подготовки к совещанию высокого уровня. |
The three scenarios used in the projections were the baseline scenario, mitigation scenario and energy policy scenario. |
Тремя сценариями, использовавшимися при составлении прогнозов, были базовый сценарий, сценарий смягчения последствий и сценарий энергетической политики. |
This is a first step towards increasing and enhancing the exchange and sharing of information among the three secretariats and their national focal points. |
Это первый шаг на пути к более широкому и интенсивному обмену информацией между тремя секретариатами и их национальными координационными центрами и ее совместному использованию ими. |
This segment will be initiated with the views of three panellists and benefit from the conclusions of the preceding day's seminar on Enterprise and Bank Restructuring in the Transition Economies. |
Этот раздел работы начнется с высказывания точек зрения тремя участниками обсуждения и будет проводиться на основе выводов, сделанных в предыдущий день на семинаре по перестройке предприятий и банков в странах с экономикой переходного периода. |