The Special Rapporteur issued three press statements in March 2006 condemning the escalation of human rights violations in Belarus and requesting the release of imprisoned political opponents. |
В марте 2006 года Специальный докладчик выступил с тремя заявлениями для печати, в которых осуждалась эскалация нарушений прав человека в Беларуси и содержалось требование освободить заключенных представителей политической оппозиции. |
The implementation rate could be calculated in three different ways, depending on what is included as the workload of the biennium. |
Показатель осуществления мероприятий можно рассчитывать тремя различными способами в зависимости от составных элементов объема работы за двухгодичный период. |
The court's conclusion that the three co-accused followed a master plan was thus unfounded. |
Таким образом, вывод суда о выполнении тремя обвиняемыми заранее разработанного плана является необоснованным. |
The three fundamental objectives of the strategy are poverty alleviation, realization of distributive justice and the enhancement of popular participation. |
Тремя главными целями стратегии являются уменьшение нищеты, обеспечение социальной справедливости и расширение народного участия. |
Voluntary repatriation, local integration and resettlement in third countries were the three most important durable solutions to the refugee problem. |
Добровольная репатриация, местная интеграция и переселение в третьи страны являются тремя наиболее важными долговременными вариантами решения проблемы беженцев. |
That represented a long-term structural phenomenon caused by three groups of factors. |
Это явление представляет собой долгосрочную структурную тенденцию, вызванную тремя группами факторов. |
Mr. McNee: Canada is a coastal State bordering three oceans. |
Г-н Макни: Канада является прибрежным государством, омываемым тремя океанами. |
Most countries need to do more in the way of structural adjustment, the three main elements of which are stabilization, liberalization and privatization. |
Большинству стран необходимо сделать большее в плане проведения структурной перестройки, тремя главными элементами которой являются стабилизация, либерализация и приватизация. |
Any decisions or agreements reached within the Forum must be agreed by all three participants. |
Все решения или договоренности, достигнутые на этом Форуме, должны быть одобрены всеми тремя участниками. |
My delegation notes with satisfaction the increased coordination between the three counter-terrorism committees of the Council. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает укрепление координации между тремя контртеррористическими комитетами Совета. |
Decisions at the first level should be rendered by one judge, not three as proposed by the Secretary-General. |
Решения на первом уровне должны приниматься одним судьей, а не тремя, как это предлагает Генеральный секретарь. |
My delegation does not believe in any new proposal that envisions a solution between two peoples and three States. |
Моя делегация не верит в любое новое предложение, которое предусматривает решение между двумя народами и тремя государствами. |
It is a clear limitation that only half of the projects were covered by the three outcome evaluations. |
Очевидным недостатком является тот факт, что лишь половина от общего числа проектов была охвачена тремя оценками результатов. |
We must strengthen cooperation and the exchange of experiences among the three committees. |
Мы должны укреплять сотрудничество и обмен опытом между этими тремя комитетами. |
Special Committee members are satisfied overall with all three types of Decolonization Unit support. |
Члены Специального комитета в целом удовлетворены всеми тремя видами поддержки со стороны Группы по деколонизации. |
Mr. SOLARI YRIGOYEN supported Ms. Chanet, emphasizing that institutionalized coordination between the three Committees was not desirable. |
Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН поддерживает г-жу Шане, подчеркивая, что регламентная координация между тремя Комитетами нежелательна. |
This was achieved in three distinct ways. |
Это было достигнуто тремя различными способами. |
In conclusion, three sets of developments define the dimensions of the new public sector to be reinvented. |
В заключение следует отметить, что измерения нового государственного сектора, который необходимо "возродить", определяются тремя группами факторов. |
The Director of the Bureau supervises the three Regional Directors. |
Директор Бюро осуществляет общее руководство тремя региональными директорами. |
These events, accomplished by three actors, shook the world - and changed it forever. |
Эти события, осуществленные тремя действующими фигурами, потрясли мир - и изменили его навсегда. |
In view of the lateness of the hour, however, I urge delegations to limit their statements to three minutes. |
Однако ввиду того, что время уже позднее, я настоятельно призываю делегации ограничивать свои выступления тремя минутами. |
As now formulated, article 27 limits the scope of responsibility for aid or assistance in three ways. |
Статья 27, изложенная выше, ограничивает сферу охвата ответственности за помощь или содействие тремя способами. |
In Jordan, activities relating to the peaceful uses of outer space are limited to three major fields: telecommunications, meteorology and remote sensing. |
Деятельность Иордании в области использования космического пространства в мирных целях ограничивается тремя основными направлениями: связь, метеорология и дистанционное зондирование. |
Communications, broadcasting and positioning are three of the most familiar forms of space utilization in daily life. |
Тремя наиболее известными областями использования космической техники в повседневной жизни являются связь, вещание и определение местоположения. |
Rather, each has implications for all three. |
Пожалуй, они должны увязываться со всеми тремя целями. |