They appear in National Committee publications and are transmitted by three news services, resulting in their use by newspapers in both industrialized and developing countries. |
Они печатаются в публикациях национальных комитетов и передаются тремя информационными службами, благодаря чему они перепечатываются газетами как промышленно развитых, так и развивающихся стран. |
Closer cooperation between the three departments has resulted in an improved working arrangement, which the Inter-Agency Standing Committee working group will review in detail. |
Укрепление сотрудничества между этими тремя департаментами привело к установлению более эффективных рабочих отношений, что будет подробно рассмотрено Рабочей группой Межучрежденческого постоянного комитета. |
Amending the Constitution requires approval by two thirds of the Congress, or by a national convention, followed by ratification by three quarters of the States. |
Для внесения в Конституцию поправок требуется их одобрение двумя третями членов Конгресса или национальным конвентом после ратификации тремя четвертями штатов. |
The three main pillars upon which the United Nations was based were non-use of force, the peaceful settlement of disputes and collective security. |
Тремя главными элементами, на которых основана Организация Объединенных Наций, являются отказ от применения силы, мирное урегулирование споров и система коллективной безопасности. |
Those acts had been planned by three States, including one of its neighbours which had recently become a convert to the crusade against international terrorism. |
Эти покушения были организованы тремя государствами, в том числе одной из соседних с Пакистаном стран, которая недавно выступила вдохновителем борьбы против международного терроризма. |
The fact that a draft Convention had been negotiated in the brief space of one year was attributable to three factors. |
Тот факт, что переговоры по проекту Конвенции завершились за короткое время в течение одного года, связан с тремя факторами. |
You sure you want her standing over your shoulder every minute with three babies? |
Ты уверена, что хочешь, чтобы она стояла над тобой каждую минуту с тремя детьми? |
What good is a petition with three names on it? |
Какой смысл в петиции с тремя подписями. |
They entered the country with three others, all in the last month... all in New Orleans. |
Въехали в страну с тремя другими, все за последний месяц, все в Новом Орлеане. |
The maximum number of composite permanent members would be limited to, perhaps, three; |
Максимальное число комбинированных постоянных членов ограничивалось бы, допустим, тремя; |
A number of these visits by the three Regional Offices confirmed that this class of prisoners had indeed registered, and would be able to vote in prison. |
В ходе нескольких таких посещений, осуществленных тремя региональными отделениями, было выяснено, что заключенные, отнесенные к этой категории, были действительно зарегистрированы и смогут принять участие в голосовании в тюрьме. |
Only a few yards away from where she was, she received three bullets and died on the spot. |
Пройдя всего несколько метров, она была сражена тремя пулями и скончалась на месте. |
Debt-service reduction, normally in the form of interest-reduction bonds, has been offered in three ways. |
Сокращение выплат в счет обслуживания долга, обычно в форме облигаций, обеспечивающих снижение процентов, предлагается проводить тремя путями. |
In the new economic order which is characterized by increased trade between three dominant groups - Western Europe, North America and the Pacific-Asia zone - Africa is virtually left out. |
Африка фактически осталась за рамками нового экономического порядка, характерной чертой которого является расширение торговли между тремя доминирующими группировками: Западной Европой, Северной Америкой и азиатско-тихоокеанским регионом. |
It endorses whatever peaceful means and measures that country may deem appropriate to restore its sovereignty over the three islands, in accordance with the principles of international legitimacy. |
Он одобряет любые мирные средства и меры, которые эта страна, возможно, сочтет целесообразным использовать для восстановления своего суверенитета над тремя островами в соответствии с принципами международного права. |
This potential risk can be measured by the fact that over half of the general-purpose contributions are currently borne by three donor countries. |
Показателем этого потенциального риска может служить тот факт, что более половины взносов на общие цели выплачивается в настоящее время тремя странами-донорами. |
The country programme's three original areas of concentration are: poverty alleviation and post-war rehabilitation; economic and financial management, including decentralization; and environment and natural resources management. |
Тремя изначальными областями, на которых сосредоточено внимание в рамках программы по стране, являются: ослабление остроты проблемы нищеты и послевоенное восстановление; управление экономикой и финансами, включая децентрализацию; а также охрана окружающей среды и рациональное использование природных ресурсов. |
The Working Group would then be able to choose between two or three, rather than 28, options. |
В этом случае Рабочая группа имела бы возможность выбирать между двумя или тремя, а не 28 вариантами. |
Employment is distributed about equally among the three sectors: Government, the canneries and secondary industries - primarily wholesale and retail trade, transportation and services. |
Число работающих почти в равных долях распределяется между тремя секторами: правительство, консервные заводы и второстепенные отрасли - в основном розничная и оптовая торговля, транспорт и оказание услуг. |
The three essential provisions of the Accords, it would be recalled, were the right of Caledonians to self-determination; decentralization; and social and economic realignment and development of the Territory. |
Как известно, тремя основными положениями Соглашений являются: право каледонцев на самоопределение; децентрализация; социально-экономическая перестройка и развитие территории. |
The first priority was therefore to build trust among the three parties, by recognizing that the Gibraltarians were the main participants in all matters affecting Gibraltar. |
Таким образом, приоритетной целью является создание климата доверия в отношениях между тремя сторонами на основе признания, в частности, того, что гибралтарцы являются ключевыми участниками, применительно ко всем вопросам, касающимся территории. |
In fact, it sometimes appears that there has been considerably less progress than predicted in terms of reducing tension between Bosnia's three main ethnic communities. |
По сути, иногда представляется, что имеет место гораздо меньший прогресс, чем предсказывали, в том что касается снижения напряженности между тремя основными этническими общинами Боснии. |
One of them could unfortunately not be found, but he had himself interviewed the three others, one of them being represented by her brother. |
Одно из этих лиц, к сожалению, не было найдено, но с тремя другими, причем одна женщина была представлена братом, он сам провел беседы. |
(b) The HS correspondence table compares HS with three other classifications, namely ISIC, CPC and SITC. |
Ь) таблица пересчета данных СС используется для сравнения СС с тремя другими классификациями, а именно МСОК, КОП и МСТК. |
Improved data for evaluating progress is being considered by the three task forces with a view to greater consistency in the respective indicators of progress achieved. |
Вопрос о совершенствовании данных для оценки прогресса рассматривается тремя целевыми группами в целях обеспечения большей согласованности используемых соответствующих показателей результатов деятельности. |