The review showed that close collaboration between the three oversight bodies is essential, especially on the multiple studies and reviews requested by the General Assembly, in order to have a complementary approach and to avoid inefficiencies. |
Результаты обзора показали, что тесное сотрудничество между тремя надзорными органами имеет важное значение для обеспечения применения взаимодополняющего подхода и недопущения неэффективного использования ресурсов, особенно с учетом многочисленных исследований и обзоров, запрошенных Генеральной Ассамблеей. |
Successful experiences, such as services for young people, breastfeeding promotion and foster care, have spread among regions, and exchanges among the three countries have led to rapid changes in practice. |
В регионах получили распространение такие примеры успешного опыта, как предоставление молодежи соответствующих услуг, поощрение практики грудного вскармливания и воспитания чужих детей, и обмен таким опытом между тремя странами быстро привел к изменениям практического характера. |
In my comments today I have reviewed what I consider to be the three core tasks of the protection of civilians agenda, namely to advocate, to educate and to implement. |
В своих сегодняшних комментариях я привел обзор того, что считаю тремя ключевыми задачами в программе защиты гражданского населения, а именно необходимость пропаганды, просвещения и осуществления. |
Finally, through the joint environment unit of UNEP and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNEP provided environmental expertise to allow the United Nations system to deal with three disasters that had a significant environmental impact. |
И наконец, через посредство объединенной группы ЮНЕП/Управления по координации гуманитарной деятельности по окружающей среде ЮНЕП провела экологическую экспертизу, позволяющую системе Организации Объединенных Наций бороться с тремя стихийными бедствиями, имеющими значительные экологические последствия9. |
It also points to the need for cooperation among the three Rio conventions, particularly at the national level, and with other organizations. |
Это также указывает на необходимость сотрудничества между тремя принятыми в Рио-де-Жанейро конвенциями, в особенности на национальном уровне, а также сотрудничества с другими организациями. |
We also hope to work with our African partners to further promote these goals through the Millennium Challenge Account, which has good governance, sound economic policy and investment in people as its three pillars. |
Мы надеемся также работать вместе с нашими африканскими партнерами для дальнейшего содействия этим целям с помощью Счета для решения задач Тысячелетия, тремя краеугольными камнями которого являются благое управление, здравая экономическая политика и инвестиции в людей. |
Initiatives in this respect, for example the Strengthening Protection Capacity Project funded by the European Union and three Member States, are also a sound investment in better management of asylum systems. |
Инициативы в этом отношении, например Проект укрепления потенциала в области защиты, финансируемый Европейским союзом и тремя государствами-членами, также служат весомым вложением в дело более эффективного управления системами предоставления убежища. |
The 2005 Review Conference will offer us the opportunity to deal effectively with myriad issues based on the three pillars under the NPT. |
На Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора нам представится возможность плодотворно поработать над множеством вопросов, связанных с тремя основополагающими элементами ДНЯО. |
A common information strategy was being developed, and a joint calendar of relevant events had been posted on the Web sites of the three conventions. |
В настоящее время вырабатывается общая информационная стратегия, и на соответствующем посвященном этому документу веб-сайте можно найти общий график проведения мероприятий, связанных с этими тремя конвенциями. |
After examining all the proposals, the Federation held a second round of negotiations with three shortlisted bidders, following which discussions continue only with the preferred candidate. |
После изучения всех предложений Федерация провела второй раунд переговоров с тремя претендентами, включенными в короткий список, и теперь дискуссии продолжаются лишь с отобранным кандидатом. |
In fact, before the opening of the Sun City meeting, there were, with the agreement of Sir Ketumile Masire, two meetings among the same three parties. |
По сути дела, до открытия встречи в Сан-Сити с согласия сэра Кетумиле Масире прошли две встречи между теми же тремя сторонами. |
Since there was no agreement between the three parties as to the principle applicable to the problem, he suggested that it might be possible to break the deadlock by appealing to the International Court of Justice to issue an advisory opinion on the matter. |
Поскольку между тремя сторонами нет согласия в отношении принципа, который следовало бы применить к разрешению данной проблемы, выступающий предлагает выйти из тупика путем обращения к Международному суду за вынесением консультативного заключения по данному вопросу. |
These three recent trials confirm the Tribunal's capacity to complete single-accused cases in less than a year even when the judges sitting in these cases are also conducting multi-accused trials. |
Этими тремя недавними судебными процессами подтверждается способность Трибунала завершать рассмотрение дел с одним обвиняемым менее чем за год, даже при том, что судьи, ведущие эти дела, одновременно ведут дела с несколькими обвиняемыми. |
As noted in the previous annual report, Milan Simić, who was originally indicted along with the other three accused, entered into a plea agreement with the prosecution on 13 May 2002. |
Как отмечалось в моем предыдущем докладе, Милан Симич, которому первоначально обвинение было предъявлено вместе с другими тремя обвиняемыми, заключил 13 мая 2002 года с обвинением соглашение о признании вины. |
We believe that all good organizations should have the three C's: a culture of action, a culture of innovation and a culture of reflection. |
Мы считаем, что все хорошие организации должны обладать тремя качествами: культурой действий, культурой нововведений и культурой анализа. |
Cuba places particular importance on the activities of the IAEA, and we reiterate the need to achieve an adequate balance among the three basic pillars of that organization, namely, technical cooperation, safety and verification. |
Куба уделяет особое значение деятельности МАГАТЭ, и мы вновь указываем на необходимость установления адекватного баланса между тремя основными столпами этой организации, а именно техническим сотрудничеством, безопасностью и контролем. |
With regard to organizational aspects of the 2005 event, the Pakistan delegation believes that the preparatory process should be guided by three "Cs": caution, comprehensiveness and consensus. |
Что касается организационных аспектов мероприятия 2005 года, то пакистанская делегация считает, что подготовительный процесс должен определяется тремя принципами: осторожность, полнота охвата и консенсус. |
Specifically, the 50 MW Rubis reactor used fuel with three different enrichment levels, with an average enrichment of 7%. |
В частности 50-мегаваттный реактор "Рубина" использовал топливо с тремя разными уровнями обогащения - в среднем с уровнем обогащения в размере 7 %. |
Other major developments that relate to young people's health, drug use and delinquent behaviour, three of the topics of the World Programme of Action, as well as some special concerns to young women and girls, will be discussed below. |
Ниже речь пойдет о других важных моментах, которые имеют отношение к здоровью молодых людей, наркомании и противоправному поведению и являются тремя темами Всемирной программы действий, а также о некоторых особых проблемах, с которыми сталкиваются молодые женщины и девушки. |
Mr. Repasch said that his comment had referred more generally to potential synergies between the three elements; it was most important to ensure that all spending, whatever its source, helped achieve the established objectives. |
Г-н Рипаш говорит, что его замечание касалось, скорее, возможностей синергии между этими тремя элементами; особенно важно обеспечить, чтобы все расходы из всех источников способствовали достижению установленных целей. |
The following three elements guarantee the right to equal treatment before the courts or any other body administering justice: |
Осуществление принципа равенства перед судами или любыми другими органами системы отправления правосудия обеспечивается следующими тремя путями: |
Given the statements made by the two previous speakers, which I fully support - and especially many of the things said by the representative of Guinea - I shall confine myself to three comments. |
С учетом заявлений, сделанных двумя предыдущими ораторами, которые я полностью поддерживаю - особенно многое из того, что было сказано послом Гвинеи, - я ограничусь только тремя замечаниями. |
I shall refer only to the valuable activities undertaken by my three immediate predecessors, Ambassadors Inoguchi of Japan, Amina Mohamed of Kenya and Rajmah Hussain of Malaysia. |
Я сошлюсь лишь на весьма ценную деятельность, предпринятую тремя моими ближайшими предшественницами: послами Японии - Кунико Иногути, Кении - Аминой Мохамед и Малайзии - Раджмой Хуссейн. |
It presented the similarities and differences of three land-cover data sets: CORINE (Coordination and Information on the Environment), PELCOM (Pan-European Land Cover Monitoring Project) and SEI. |
В нем излагались схожие черты и различия между тремя массивами данных по земельному покрову: КОРИНЕ (Программа по координации информации об окружающей среде), ПЕЛКОМ (Общеевропейский проект мониторинга земельного покрова) и СИЭ. |
In order to support forest management, including the use of wood, other forest products and services, that is ecologically, economically, and socially sustainable, it is necessary to maintain a good balance between these three aspects. |
В целях поддержки устойчивого с экологической, экономической и социальной точек зрения лесопользования, включая использование древесины, других лесных товаров и услуг леса, необходимо сохранять надлежащий баланс между этими тремя аспектами. |