The leading three contagious diseases in BiH are respiratory diseases, intestine diseases, children's contagious diseases, intestine disease. |
Тремя основными инфекционными заболеваниями в Боснии и Герцеговине являются респираторные заболевания, желудочно-кишечные заболевания, детские инфекционные заболевания, желудочно-кишечные заболевания. |
3.5 The British Nationality Act 1981 accordingly replaced citizenship of the United Kingdom and colonies with three new forms of status: |
3.5 Соответственно, закон о британском гражданстве 1981 года заменил статус гражданства Соединенного Королевства и колоний тремя новыми формами статуса: |
The forging of closer collaboration among the three institutions is increasingly being reflected by the undertaking of joint collaborative initiatives and by their acting on key common concerns. |
Растущим проявлением налаживания более тесного сотрудничества между этими тремя учреждениями служит осуществление совместных согласованных инициатив и принятие мер по ключевым проблемам, представляющим общий интерес. |
The document lists practical recommendations to enhance efforts relating to the triad of development, freedom and peace. Kazakhstan shares the view that there is an inextricable link between these three contemporary objectives. |
В этом документе содержатся практические рекомендации по активизации усилий в трех взаимосвязанных областях, какими являются развитие, свобода и мир. Казахстан разделяет точку зрения о том, что существует неразрывная связь между этими тремя целями современности. |
The integrated platform, which simplifies data collection, verification and PPP aggregation, is intended to facilitate and improve processes related to three key areas of data development. |
Интегрированная платформа, упрощающая сбор и проверку данных и агрегирование показателей ППС, предназначена для облегчения и совершенствования процессов, связанных с тремя ключевыми областями разработки данных. |
However, while I remain fully committed to the principle of greater cooperation among the three United Nations peacekeeping missions deployed in West Africa, the potential costs and benefits of such an approach must be carefully weighed in the light of the current subregional context. |
Однако, несмотря на мою полную приверженность принципу активизации сотрудничества между тремя миссиями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, развернутыми в Западной Африке, необходимо тщательно проанализировать потенциальные расходы и преимущества, связанные с применением такого подхода в свете сложившейся в субрегионе обстановки. |
Statements would thus be limited to three minutes and longer written statements could be distributed upon request. Statement by the Administrator |
В этой связи время выступлений будет ограничено тремя минутами, а более объемные письменные заявления могут быть распространены по просьбе. |
In paragraph 300 of the previous report we explained that the 1989 Waste Disposal Plan proposed replacing existing urban landfills and incinerators with three new state-of-the-art landfills in the New Territories, serviced by a network of refuse transfer stations. |
В пункте 300 предыдущего доклада мы сообщали, что разработанный в 1989 году План действий по удалению отходов предусматривает замену существующих городских свалок мусора и мусоросжигательных установок тремя новыми свалками на Новой территории, отвечающими самым современным требованиям, которые будут дополняться сетью станций перегрузки твердых отходов. |
A closed-door meeting was subsequently arranged at the office of the United Nations Development Programme (UNDP) between Ambassador Marker and three representatives of the students, who delivered a petition. |
Впоследствии в представительстве Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) была организована встреча за закрытыми дверями между послом Маркером и тремя представителями студентов, которые вручили ему петицию. |
The Ministry of the Interior manages three appropriations for the advancement of integration of refugees and immigrants in Denmark and for the combat of racism and xenophobia. |
Министерство внутренних дел распоряжается тремя статьями ассигнований, предназначенных для финансирования деятельности по ускорению интеграции беженцев и иммигрантов в Дании, а также мероприятий по борьбе с расизмом и ксенофобией. |
The role of the Office of the Assistant Secretary-General is to supervise and direct the three regional divisions and provide executive and political direction of peacekeeping operations. |
Функции Канцелярии помощника Генерального секретаря заключаются в осуществлении контроля и обеспечении руководства тремя региональными отделами, а также в обеспечении исполнительного и политического руководства операциями по поддержанию мира. |
This office will have three divisions - investigations, historical analysis and operations - with an officer in charge of each, and a coordinator of the final report. |
Это управление будет заниматься тремя вопросам: проведение расследований, анализ прошлых нарушений и оперативная деятельность, за которые будут отвечать соответствующие уполномоченные лица и координатор по подготовке заключительного доклада. |
Our efforts in this field are governed by three considerations: the need for greater transparency; the value of and necessity for dialogue; and the exercise of restraint by all States. |
В своих усилиях в этой области мы руководствуемся тремя соображениями: необходимость большей транспарентности, ценность и насущность диалога, а также проявление сдержанности всеми государствами. |
The possibility for the Security Council to trigger jurisdiction might become particularly pertinent if the court's jurisdiction was finally narrowed down to three or four core crimes. |
Предоставление Совету Безопасности возможности приводить в действие юрисдикцию может приобрести особенно важное значение в том случае, если юрисдикция суда в конечном счете будет ограничена тремя или четырьмя основными преступлениями. |
Accordingly, there was no need to revise, and even less of a need to eliminate, the legal framework for reservations established by the three Vienna Conventions. |
Следовательно, делегация Марокко полагает, что нет необходимости в пересмотре, а тем более в отказе от той правовой основы для выдвижения оговорок, которая была создана тремя Венскими конвенциями. |
The attempts proved largely fruitless and the situation remained at an impasse, with occasional outbreaks of fighting, until 1995 when the Croatian Government undertook military action on its own to recover control over three of the four UNPAs. |
Эти попытки в целом не принесли плодов, ситуация зашла в тупик, и периодические вспышки боевых действий продолжались до 1995 года, когда правительство Хорватии осуществило военную операцию, для того чтобы вернуть контроль над тремя из четырех ЮНПА. |
It focused primarily on the following points, which, for the sake of clarity, have been arranged under three headings: drafting questions, substantive issues and follow-up to consideration of the preliminary draft. |
Оно касалось прежде всего следующих вопросов, которые для ясности изложения были объединены под тремя рубриками, касающимися редакционного аспекта, существа и последующих мер в связи с рассмотрением проекта. |
She stated that, in her opinion, the three critical issues to be resolved by the Working Group established in accordance with Commission on Human Rights resolution 1995/32 of 3 March 1995, were self-determination, representation and definition. |
Она заявила, что, по ее мнению, тремя критическими вопросами, которые предстоит решить Рабочей группе, созданной в соответствии с резолюцией 1995/32 Комиссии по правам человека от 3 марта 1995 года, являются самоопределение, представительство и определение. |
Resolutions demanding the settlement of the question of Korea's reunification in accordance with the three principles were also adopted in the summit conferences and Foreign Ministers' Conferences of the Movement of Non-Aligned Countries. |
Резолюции с требованием урегулирования вопроса о воссоединении Кореи в соответствии с тремя принципами принимались также совещаниями на высшем уровне и совещаниями министров иностранных дел Движения неприсоединившихся стран. |
The Board also commented on compliance of the different countries with the reporting requirements set by the three conventions, and emphasized the importance of submitting statistical returns and other information for the efficacy of the national and international drug control system. |
Кроме того, Комитет высказал замечания по поводу соблюдения различными странами требований отчетности, установленных этими тремя конвенциями, и подчеркнул, что представление статистических сведений и другой информации имеет важное значение для обеспечения эффективности системы национального и международного контроля над наркотиками. |
My delegation stated from this very rostrum exactly one year ago that unfulfilled obligations, terrorism and economic deprivation are the three main obstacles standing in the way of the peace process. |
Моя делегация ровно год назад уже заявляла с этой самой трибуны о том, что невыполненные обязательства, терроризм и экономические лишения являются тремя основными препятствиями, стоящими на пути мирного процесса. |
The cause of the unrest was a trivial quarrel between three students and some civilians at a restaurant near a bus terminal in Yangon on 20 October 1996. |
Причиной беспорядков стала обычная драка между тремя студентами и несколькими гражданскими лицами в ресторане неподалеку от конечной автобусной остановки в Янгоне 20 октября 1996 года. |
We are hoping also for a joint venture with the Mexican Republic, and we maintain that the region as a whole must enjoy the same benefits that the three principal North American countries have already agreed upon for themselves. |
Мы надеемся вступить во взаимовыгодную ассоциацию с Мексиканской Республикой, и мы убеждены, что наш регион в целом должен пользоваться теми же преимуществами, которые были согласованы между тремя крупнейшими странами Северной Америки. |
The CHAIRMAN suggested Boven, assisted by any other interested members, should draft a reply, to be signed by the three Vice-Chairmen and sent to the Permanent Mission of Nigeria as soon as possible. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы г-н ван Бовен при содействии любых других заинтересованных членов подготовил проект ответного письма, которое должно быть подписано тремя заместителями Председателя и как можно быстрее направлено Постоянному представительству Нигерии. |
It is the foundations of our peace and we cannot abandon it, except, as you rightly said yourself, Sir, by consensus agreement between the three peoples. |
Они являются основой мира, и мы не можем от нее отказаться, за исключением, как Вы сами, г-н Председатель, справедливо отмечали, достижения консенсусного соглашения между тремя народами. |