A report is available at: . Mr. D. Johnstone presented a costs and benefits analysis according to the three CAFE scenarios, as well as impacts on macroeconomic indicators such as GDP and employment. |
Соответствующий доклад размещен по адресу: Г-н Д. Джонстоун представил анализ издержек и выгод в соответствии с тремя сценариями CAFЕ, а также информацию о влиянии на макроэкономические показатели, такие, как ВВП и занятость. |
In view of the fact that most of the concerns of my delegation have already been expressed by previous speakers, I shall simply make three brief comments. |
Учитывая то, что большая часть вопросов, вызывающих обеспокоенность моей делегации, уже были затронуты предыдущими ораторами, я поэтому ограничусь лишь тремя комментариями. |
He noted that experts on budgets were also involved in three chapters of the European Nitrogen Assessment, which provided useful input for the aims of the Task Force. |
Он отметил, что специалисты в этой области участвовали также в работе над тремя разделами Европейской оценки по азоту, что было весьма полезным для решения задач Целевой группы. |
Today it remains as relevant and indispensable as it was 40 years ago, with its three mutually reinforcing pillars: non-proliferation, nuclear disarmament/general and complete disarmament, and the peaceful use of nuclear energy. |
Сегодня он так же актуален и необходим, как и 40 лет назад, со всеми тремя взаимодополняющими компонентами: нераспространение, ядерное разоружение/всеобщее и полное разоружение и использование ядерной энергии в мирных целях. |
The maximum period of custody for ordinary collective crimes (crimes committed by three or more persons) has been reduced from 15 days to 4 days. |
Максимальный срок содержания под стражей в связи с обычными преступлениями, совершенными тремя или более лицами, был сокращен с 15 дней до 4 дней. |
In cases of collective crimes committed by three or more persons, the prosecutor may give a written order for the prolongation of this period to a maximum of four days. |
В случаях преступлений, совершенных тремя или более лицами, прокурор может отдавать письменное распоряжение о продлении этого срока максимум до четырех дней. |
From the legislative standpoint, the Carabineros Police are governed not only by the relevant constitutional and legal provisions, but by three sets of regulations: |
С нормативной точки зрения деятельность этого полицейского ведомства, помимо положений Конституции и соответствующих законов, регламентируется тремя нормативными актами: |
Luxembourg is the only country to have had its national action plans on employment adopted by the three social partners before they have even been submitted to the European Commission. |
Люксембург - единственная страна, в которой национальные планы действий, направленные на улучшение положения в области занятости, принимаются всеми тремя социальными партнерами еще до их представления в Европейскую комиссию. |
For the second stage of the reform, focusing on the realignment of shares, three criteria could be taken into account: economic weight; contribution to the development mandate of the World Bank; and the volume of borrowing from the Bank. |
В ходе осуществления второго этапа реформы, посвященного главным образом перераспределению долей, можно было бы руководствоваться следующими тремя критериями: экономическим весом, размером вклада в осуществление мандата Всемирного банка в области развития; и объемом предоставленных Банком заемных средств. |
No one in those countries has any local administrative access whatsoever to those servers: the entire system is run by three staff members in Vienna and all information is replicated every 30 minutes back to Vienna for reasons of security, backup and accessibility. |
Никто в этих странах не наделен правом административного доступа к этим службам: вся система управляется тремя сотрудниками, находящимися в Вене, и вся информация каждые 30 минут дублируется на венском сервере в целях обеспечения ее защиты, резервного копирования и доступности. |
In our view, the Security Council counter-terrorism mechanism, with the three subsidiary committees as the backbone, is an important component of the United Nations counter-terrorism regime. |
С нашей точки зрения, контртеррористический механизм Совета Безопасности, с тремя вспомогательными комитетами в качестве основы, является важным компонентом контртеррористического режима Организации Объединенных Наций. |
This type of interaction should be developed in all parts of the world. Mexico feels that measures taken by the international community to combat terrorism, and most particularly the activities promoted by the three Committees, should not endanger protection of or respect for human rights. |
Этот вид взаимоотношений следует развивать во всех частях мира. Мексика полагает, что принимаемые международным сообществом меры по борьбе с терроризмом и особенно деятельность, поддерживаемая тремя комитетами, не должны ставить под угрозу защиту или уважение прав человека. |
The evaluation, which was conducted by three independent research institutions and was presented in October 2000, focused on: |
В этом исследовании, которое проводилось тремя независимыми научно-исследовательскими учреждениями и результаты которого были представлены в октябре 2000 года, основное внимание обращалось на следующее: |
The three headquarters audits/reviews were the audit of DHR, the review of Atlas risks and controls, and an assessment of the Management Information Services Branch. |
Тремя ревизиями/обзорами работы штаб-квартиры были ревизия ОЛР, обзор рисков и мер контроля, связанных с системой «Атлас», и оценка Сектора служб управленческой информации. |
Accordingly, practice followed by the other committees should be adhered to, and only the two, three or four paragraphs which had been singled out for response should be dealt with. |
Поэтому следует придерживаться практики, применяемой другими комитетами, и заниматься только двумя, тремя или четырьмя пунктами, выделенными для ответа. |
They include two share schemes which aim at giving men and women equal opportunity to help themselves: Economic Restructuring Shares These shares are given out in three lots, with one lot each year starting from 2003. |
Они включают две программы распределения акций, направленные на то, чтобы дать мужчинам и женщинам равные возможности оказать себе помощь: 13.3 Эти акции выдаются тремя лотами, по одному лоту каждый год, начиная с 2003 года. |
In Hungary, a new child benefit was created for families with three or more children; and progressively larger tax credits were provided for the second, third and subsequent children. |
В Венгрии было введено новое детское пособие для семей с тремя или более детьми и на второго, третьего и последующих детей предоставлялись налоговые льготы по прогрессивной шкале ставок. |
Cooperation with the United Nations Department for Disarmament Affairs, including the three regional centres, is of particular importance to the Commission, and I would like use this opportunity to thank the Department for its dedicated work. |
Комиссия придает особое значение сотрудничеству с Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, в том числе с тремя региональными центрами, и мне хотелось бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить сотрудников Департамента за их самоотверженную работу. |
In that connection, Argentina is ready to send an aeroplane with three tons of food and medicine and qualified emergency personnel, as part of a White Helmet effort. |
В этой связи Аргентина готова направить самолет с тремя тоннами продовольствия и медикаментов и квалифицированным персоналом, подготовленным к действиям в чрезвычайных ситуациях и входящим в состав «белых касок». |
In deciding the sub-themes to be addressed by the three panels, the Bureau of the Commission emphasized that the CSTD should play a more visible role as a catalyst, particularly in raising public awareness about the risks and benefits associated with biotechnology. |
Принимая решение о том, какие подтемы должны быть рассмотрены тремя группами специалистов, Бюро Комиссии подчеркнуло, что КНТР должна играть более заметную роль катализатора, особенно в области повышения уровня информированности общественности относительно связанных с биотехнологией факторов риска и преимуществ. |
In this spirit and in response to the very comprehensive briefing given by Mr. Annabi, the French delegation will confine itself to three brief comments and one question. |
В ответ на столь всеобъемлющий брифинг г-на Аннаби делегация Франции в том же духе ограничится тремя краткими комментариями и одним вопросом. |
For the three programme areas assigned to it, the Working Party will have responsibility for detailed review of the elements of the integrated program of work of the joint secretariat. |
В связи с тремя порученными ей элементами программы Рабочая группа будет нести ответственность за подробный обзор элементов комплексной программы работы объединенного секретариата. |
Discussions on whether to "exit" or significantly alter a peacekeeping operation may be prompted by three circumstances: successful completion of the mandate, failure or partial success. |
Обсуждение вопроса о завершении миротворческой операции или существенном изменении ее мандата может быть вызвано тремя обстоятельствами: успешным выполнением мандата операции, неудачей или частичным успехом. |
6.2.5.7.4 The above marks shall be placed in three groups as shown in the example below. |
6.2.5.7.4 Вышеназванные маркировочные знаки должны размещаться тремя группами, как это показано в приведенном ниже примере: |
In seeking to achieve them, the Organization would be guided by three key principles of action: delivering results for people most in need; creating a stronger United Nations through full accountability; and securing global goods for a peaceful and better world in the twenty-first century. |
Стремясь к достижению этих целей, Организация будет руководствоваться тремя ключевыми принципами в своей деятельности: достижение результатов в интересах наиболее нуждающихся, укрепление Организации Объединенных Наций через полную подотчетность и обеспечение общемировых благ для спокойного и лучшего мира в XXI веке. |