The secretariat noted that activities in the area of CMM would offer the opportunity for the Group to address not only the three pillars of sustainable development, notably economic, environmental and social, but also the image of coal. |
Секретариат отметил, что деятельность в области ШМ даст возможность Группе заниматься не только тремя основными моментами устойчивого развития, а именно экономическими, экологическими и социальными аспектами, но и формированием положительного отношения к углю. |
It is for that reason that, although it has been attacked in flagrant violation of international law and the Charter of the United Nations, my country reiterates its willingness peacefully and conclusively to resolve the conflict stemming from the three aggressor countries. |
Именно поэтому, несмотря на то, что на нашу страну было совершено нападение, явившееся вопиющим нарушением международного права и Устава Организации Объединенных Наций, мы вновь подчеркиваем свою готовность к окончательному мирному урегулированию конфликта, спровоцированного тремя странами-агрессорами. |
As an interim solution, a moratorium has been proposed in terms of which a WTO member will uncontested be able to export drugs that have been produced under compulsory licence to combat three very serious diseases: namely HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. |
В качестве промежуточного решения было предложено ввести мораторий, по условиям которого одна из стран - членов ВТО смогла бы беспрепятственно экспортировать лекарства, произведенные по обязательной лицензии для борьбы с тремя серьезными болезнями, а именно ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом. |
Of the 152 cases that were brought before the three courts, 12 decisions were handed down compared to 13 in June 2000 and 22 in May 2000. |
По в общей сложности 152 делам, которые должны были рассматриваться тремя палатами, было вынесено 12 судебных решений против 13 - в июне и 22 - в мае 2000 года. |
At the time of writing, negotiations are under way between the three main parties to form a coalition government, however, to date, the normal legislative process has not resumed. |
На момент составления настоящего доклада переговоры между тремя главными партиями о сформировании коалиционного правительства продолжались, однако нормальный законодательный процесс пока не возобновлен. |
The Board was briefed during its thirty-sixth session by three experts on the revolution in military affairs, namely, Michael Clarke, Michael O'Hanlon and Ahmed Hashim. |
На своей тридцать шестой сессии Совет заслушал информацию, представленную тремя экспертами по революции в военных вопросах, а именно - Майклом Кларком, Майклом О'Ханлоном и Ахмедом Хашимом. |
OIOS investigators reviewed the relevant documentation and found that, indeed, KEK had invoiced EPS for the January to March 2001 sales of electricity in three separate invoices, amounting to $4.3 million. |
Следователи УСВН изучили соответствующие документы и установили, что КЭК действительно выставила ЭПС счета-фактуры за продажу электроэнергии в период с января по март 2001 года тремя отдельными счетами на сумму 4,3 млн. долл. США. |
A Management Committee and a Coordination Council are now in place to better coordinate strategic decisions among the three organs of the Tribunal and thereby permit smooth progress in the framework of the global completion strategy. |
Функционируют также Руководящий комитет и Координационный совет, что позволяет улучшить координацию стратегических решений между тремя органами Трибунала и обеспечить, таким образом, ровный прогресс в рамках глобальной стратегии завершения. |
The Board was satisfied that, in principle, the plans developed by the three organizations provided an adequate basis, at the current time, for improving the extent to which national execution expenditure was covered by audit reports. |
Комиссия удовлетворена тем, что, в принципе, планы, разработанные тремя организациями, обеспечивают в настоящее время надлежащую основу для увеличения размера доли расходов по линии национального исполнения, охваченных докладами о ревизии. |
This annual meeting has become a regular and valued channel of communication and interaction between the three parties, and the Unit will attempt to plan similar meetings with the representatives of external and internal oversight bodies when visiting various locations where other United Nations organizations are headquartered. |
Это ежегодное совещание превратилось в регулярный и важный канал связи и взаимодействия между тремя сторонами, и Группа будет стремиться планировать аналогичные встречи с представителями внешних и внутренних надзорных органов при посещении различных мест расположения штаб-квартир других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Confidence-building measures and contacts between the three countries of the Mano River Union, including regular summits, are vital tools for dealing with the conflicts in the subregion, as Mr. Fall has made clear. |
Меры укрепления доверия и контакты между тремя странами Союза государств бассейна реки Мано, включая регулярные саммиты, являются жизненно важными инструментами решения конфликтов в субрегионе, о чем четко заявил г-н Фаль. |
Therefore, I will limit myself to three specific but interrelated issues - politics, security and reconstruction - to convey a message of urgency. |
Поэтому я ограничусь тремя конкретными, но взаимосвязанными вопросами, касающимися политических аспектов, аспектов безопасности и восстановления, вследствие их безотлагательного характера. |
The establishment of the United Nations Global Fund to fight these three pandemics - amounting to $10.4 million - therefore provides genuine grounds for encouragement and hope for affected populations, particularly in countries of the third world. |
Поэтому создание Глобального фонда Организации Объединенных Наций с активами в 10,4 млн. долл. США в целях борьбы с этими тремя пандемиями дает реальную надежду заболевшим, особенно в странах третьего мира. |
UNDP administers three active funds: the United Nations Volunteers, UNIFEM and the United Nations Capital Development Fund. |
ПРООН управляет тремя действующими фондами: Программой добровольцев Организации Объединенных Наций, ЮНИФЕМ и Фондом капитального развития Организации Объединенных Наций. |
As with Sudan, threats to peace and development in the Great Lakes region do not end with a single country, or two, or even three. |
Как и в случае с Суданом, угрозы миру и развитию в районе Великих озер не ограничиваются одной, двумя или даже тремя странами. |
The claimant also submitted a personal statement describing the interrogation and subsequent injury together with three witness statements from individuals who escorted the claimant to hospital on 13 October 1990. |
Он представил также личное заявление с описанием допроса и нанесением последующего увечья наряду с тремя свидетельскими заявлениями отдельных лиц, которые сопровождали заявителя в госпиталь 13 октября 1990 года. |
Choose most appropriate service package containing two of three services and get 50% discount of subscription fee! |
Выбери подходящий пакет услуг с двумя или тремя услугами и абонируй их со скидкой 50%! |
If the spell is countered this way, exile it with three time counters on it instead of putting it into its owner's graveyard. |
Если то заклинание отменяется таким способом, удалите его из игры с тремя временными жетонами на нем вместо того, чтобы положить его на кладбище его владельца. |
Hopkins states that "his fees were to maintain his company with three horses", and that he took "twenty shillings a town". |
Хопкинс утверждает, что «оплата шла на обеспечение его компании вместе с тремя лошадьми», и что он брал «по двадцать шиллингов с города». |
The album spawned three singles "Paradise (Lost & Found)", "Snowflakes" and "Triple Tone Eyes". |
Альбом сопровождался тремя синглами: «Paradise (Lost & Found)», «Snowflakes» и «Triple Tone Eyes». |
The Legislative Council was expanded to 32 members in 1953, 15 of them elected and divided equally among the three major ethnic constituencies (indigenous Fijians, Indo-Fijians, and Europeans). |
В 1953 году Законодательный Совет был расширен до 32 членов, 15 из которых были избраны и разделены поровну между тремя основными этническими группами (коренными фиджийцами, фиджи-индийцами и европейцами). |
The company was privatized in the early 1990s and in 1993 merged with three other breweries in Qingdao and was finally renamed Tsingtao Brewery Company Limited. |
Компания была приватизирована в начале 90-х, а в 1993 объединилась с тремя другими пивоварнями в Циндао и окончательно была переименована в Tsingtao Brewery Company Limited. |
Norway had negotiated to join alongside the other three but following the signing of the treaty, membership was turned down by the Norwegian electorate in the 1994 national referendum. |
Норвегия провела переговоры, чтобы присоединиться вместе с другими тремя странами к ЕС, но после подписания соглашения, членство отклонилось норвежским электоратом в 1994 году после национального референдума. |
In a December 2017 interview with Metal Messiah Radio, Billy stated that Testament would start working on their new album after they finish touring in support of Brotherhood of the Snake in August 2018, hoping not to repeat the four year gaps between their last three albums. |
В декабре 2017 года в интервью Metal Messiah Radio Билли заявил, что Testament начнет работу над своим новым альбомом после того, как они закончат гастроли в поддержку Brotherhood of the Snake в августе 2018 года, надеясь не повторять четырехлетние пробелы между их последними тремя альбомами. |
For example, the obstruction for the set of all forests is the loop graph (or, if one restricts to simple graphs, the cycle with three vertices). |
Например, препятствием для всех лесов является петля (или, если ограничиваемся простыми графами, цикл с тремя вершинами). |