Similarly, training programmes on climate change drawn up jointly with three subregional specialized institutions in Africa, Latin America and the Pacific region had been followed by interregional cooperation. |
Аналогичным образом учебные программы по вопросам изменения климата, составленные совместно с тремя субрегиональными специализированными учреждениями в Африке, Латинской Америке и Тихоокеанском регионе, сопровождаются развитием межрегионального сотрудничества. |
This scenario is buttressed by the likelihood that the US, the eurozone, and China will constitute the three major growth poles at that time. |
Данный сценарий поддерживается вероятностью того, что США, страны зоны евро и Китай станут к тому времени тремя главными полюсами экономического роста. |
Among the Agency's others activities, the completion of three safety guides on occupational radiation protection is no less important, and it is also a remarkable achievement. |
Что касается других направлений деятельности Агентства, то следует отметить, что завершение работы над тремя пособиями по защите от радиации на рабочем месте имеет не менее важное значение, и эту работу также следует расценивать в качестве крупного достижения. |
Mr. Bay (Singapore) said that he appreciated the flexibility and the spirit of cooperation displayed by the three Member States in question. |
Г-н БЕЙ (Сингапур) с признательностью отмечает гибкость и дух сотрудничества, проявленные тремя вышеупомянутыми государствами-членами. |
Family supplement can not be combined with the family childcare allowance paid to families who have triplets or more aged between three and six years. |
Семейная надбавка не может выплачиваться вместе с пособием на воспитание ребенка, которое предоставляется семьям с тремя или более детьми в возрасте от З до 6 лет. |
There would also be a programme coordinator (D-1), who would have substantive supervision over the three "pillars" of activities. |
В канцелярии будет также одна должность координатора программ (Д-1), который будет осуществлять главный контроль за тремя "основными" видами деятельности. |
From January through April 1998, the Investigations Section conducted an investigation into three documents circulated in late 1997 among the representatives of Member States. |
В период с января по апрель 1998 года Секция расследований провела расследование, связанное с тремя документами, распространенными в конце 1997 года среди представителей государств-членов. |
A coordinated approach among the three organizations would be particularly useful in the area of customs reform and standardisation, leading to a significant reduction in international trade transactions costs. |
Выработка скоординированного подхода между тремя организациями представляется особенно целесообразной в области реформы таможенного сектора и стандартизации, поскольку это может содействовать существенному снижению операционных издержек в международной торговле. |
With a budget of 60 million gourdes, the office has three main areas of work: social, economic and legal/medical assistance. |
При бюджете в 60 млн. гурдов это управление занимается тремя основными вопросами: социальная, экономическая и правовая/медицинская помощь. |
That could be achieved through a change to the current statute to require nominations from the three parties concerned. |
Этого можно добиться путем внесения изменения в нынешний статут, предусматривающего установление требования о выдвижении кандидатов тремя соответствующими сторонами. |
The Government of Trinidad and Tobago is cooperating at the bilateral level with the three countries just mentioned in areas such as extradition and maritime counter-drug operations. |
Правительство Тринидада и Тобаго осуществляет сотрудничество на двусторонней основе с тремя вышеупомянутыми странами в таких областях, как вопросы выдачи и операций по борьбе против наркотиков на море. |
I believe, therefore, that there is a unique opportunity for our three institutions to review our activities and make suggestions to ensure enhanced cooperation and programmatic complementarity between our activities. |
Таким образом, я полагаю, что перед нашими тремя учреждениями открывается уникальная возможность для проведения обзора наших мероприятий и внесения предложений в целях обеспечения укрепления сотрудничества и программной взаимодополняемости между нашей деятельностью. |
I can definitely say that the three entities have shared a much closer working relationship during the 12 months since the last Board meeting and I intend this to continue with your help. |
Я могу с полной уверенностью утверждать, что за 12 месяцев, прошедших после последнего заседания Совета, между этими тремя органами сложились гораздо более тесные рабочие взаимоотношения, и я при вашем содействии намерена принимать меры в целях их дальнейшего укрепления. |
The same working group has also actively sought the production of a core set of welfare indicators to limit the survey duplication that currently exists between the three organizations. |
Эта же рабочая группа также активно содействует разработке основного комплекса показателей благосостояния в целях уменьшения дублирования нынешних мероприятий по обзору, проводимых этими тремя организациями. |
The General Assembly has reaffirmed three fundamental characteristics of the financing of operational activities as voluntary, neutral and multilateral; any proposals to enhance core funding must be based on these fundamentals. |
Генеральная Ассамблея вновь подтвердила, что тремя основополагающими характеристиками финансирования оперативной деятельности должны являться добровольность, нейтральность и многосторонность; любые предложения по расширению фонда основных ресурсов должны строиться на этих основополагающих принципах. |
It is therefore encouraging that the IAEA has so far concluded additional protocols with 31 States, including three nuclear-weapon States. |
Поэтому вселяет оптимизм то, что МАГАТЭ уже заключило дополнительные протоколы с 31 государством, в том числе тремя государствами, имеющими ядерное оружие. |
The strengths and assets of UNDP derive from three different sources: |
Потенциал и возможности ПРООН обусловлены тремя различными факторами: |
Article 364 of the Act states that at the time of its formation a union must consist of at least 20 workers with jobs or three employers. |
Согласно статье 364 Федерального закона о труде, профсоюзы должны учреждаться по меньшей мере 20 работающими трудящимися или тремя предпринимателями. |
He was reportedly abducted on 26 October 1989 by three armed men, including one in army uniform. |
По сообщениям, 26 октября 1989 года он был похищен тремя вооруженными людьми, один из которых был в военной форме. |
The Special Rapporteur visited the Shebergan city hospital where he met with three prisoners from Badakhshan province who had been detained in Kandahar by the Taliban movement. |
Специальный докладчик посетил в Шибиргане городской госпиталь, где он встретился с тремя пленными из провинции Бадахшан, которые содержались под стражей в Кандагаре силами движения "Талибан". |
Governments should seek to implement such changes while reducing their possibly negative effects in three ways: |
Правительствам следует стремиться к подобного рода изменениям, уменьшая при этом тремя следующими путями их возможные негативные последствия: |
Under this framework, a director-level consultation takes place between the three departments on a weekly basis, for the purpose of reviewing ongoing and potential emergency situations. |
В рамках этого механизма для обзора уже возникших и потенциальных чрезвычайных ситуаций между тремя указанными департаментами еженедельно проводятся консультации на уровне директоров. |
Additional requirements for acquisition of vehicles would serve three purposes: |
Дополнительные потребности на приобретение автотранспортных средств объясняются тремя причинами: |
TPG seeks compensation for salaries and other expenses that it allegedly incurred in respect of three of its employees and 30 of its subcontractors' employees. |
"ТПЖ" испрашивает компенсацию в отношении заработной платы и других расходов, которые она предположительно понесла в связи с тремя своими служащими и 30 служащими своих субподрядчиков. |
The Global Environmental Facility, as the designated financial mechanism for the Convention, was requested to operate three new funds by the Conference of the Parties. |
Глобальному экологическому фонду как уполномоченному финансовому механизму Конвенции было предложено взять на себя управление тремя новыми фондами Конференции Сторон. |