| He or she must be a Luxembourg national, hold a university degree and be proficient in the country's three languages. | Он должен являться гражданином Люксембурга, иметь высшее образование и владеть всеми тремя языками страны. |
| Mandatory budget authorities, sectoral budget support and associated financing were the three most utilized types of financing instruments for all groups of reporting entities. | Во всех группах отчитывающихся субъектов тремя наиболее часто используемыми видами инструментов финансирования были мандатные бюджетные полномочия, секторальная бюджетная поддержка и ассоциированное финансирование. |
| The strong interrelationships between these three programme components will be given greater emphasis through the Green Industry Platform. | Тесной взаимосвязи между этими тремя программными компонентами будет уделяться особое внимание с помощью Платформы зеленой промышленности. |
| The actions and measures below have been taken by the above-mentioned three countries in support of the global objectives on forests. | Ниже приводится информация о мероприятиях и мерах, которые осуществлялись указанными тремя странами для достижения глобальных целей в отношении лесов. |
| The Czech Environmental Information Agency also cooperated with one university and three private companies providing data. | Агентство по экологической информации Чехии сотрудничало также с одним университетом и тремя частными компаниями, которые предоставляли ему данные. |
| The three key uses for time use surveys are unpaid work and non-market production, monitoring well-being, and gender equality. | Тремя ключевыми видами использования обследований бюджетов времени являются неоплачиваемый труд и нерыночное производство, мониторинг благосостояния и гендерное равенство. |
| The secretariat gave four examples of synergies between the three pillars of UNCTAD's. | Секретариат привел четыре примера синергизма между тремя основными направлениями деятельности ЮНКТАД. |
| An interesting initiative in this context is the COMESA-EAC-SADC Tripartite which seeks to enhance cooperation and harmonization among the three REIOs. | В этой связи представляет интерес инициатива трехстороннего соглашения КОМЕСА-ВАС-САДК об усилении сотрудничества и согласования между тремя РОЭИ. |
| Activities carried out in the areas of competition policies and consumers protection provide a good example of synergies between the three pillars. | Деятельность, которая осуществляется по вопросам политики в области конкуренции и защиты прав потребителей, является хорошим примером взаимодействия между этими тремя направлениями работы. |
| Further, the review aims to explore means of cooperation among the three peer-reviewed countries. | Кроме того, обзор ставит целью изучение механизмов сотрудничества между тремя странами, охваченными экспертным обзором. |
| Nigeria is currently negotiating treaties with three countries with which no extradition arrangements are in place. | В настоящее время Нигерия ведет переговоры о заключении договоров еще с тремя странами, с которыми у нее пока нет соглашений о выдаче. |
| The Government adds that these facts were confirmed by the three victims and several eyewitnesses. | Правительство также отмечает, что эти факты были подтверждены тремя потерпевшими и несколькими свидетелями. |
| The three main themes of the strategy are family cohesion, family welfare and the empowerment of women. | Тремя главными направлениями стратегии являются единство семьи, семейное благополучие и расширение возможностей женщин. |
| The three priority areas for her Government were peace, equity and education, which it saw as interrelated. | Тремя приоритетными областями деятельности для ее правительства являются мир, справедливость и образование, которые правительство считает взаимосвязанными. |
| A number of States also noted that there is an important inter-linkage between these three main aspects which need to be defined. | Ряд государств также отметили, что между этими тремя основными аспектами, которые нужно будет определить, существует важная взаимосвязь. |
| The participants exchanged views on the role of OIC in conflict prevention and resolution and on the prospects for further developing cooperation between the three organizations. | Участники обменялись мнениями о роли ОИС в предотвращении и урегулировании конфликтов и о перспективах дальнейшего развития сотрудничества между тремя организациями. |
| The main tool was developed by the three countries via their own numerical models. | Главный инструмент был разработан тремя странами при помощи их собственных цифровых моделей. |
| The Foundation's three key principles are conceptualization, modelizing and institutionalization. | Тремя ключевыми принципами деятельности Фонда являются концептуализация, моделирование и институционализация. |
| The three most problematic discriminating factors according to the respondents were political affiliation, personal preference and personal grudges. | По мнению респондентов, тремя наиболее распространенными дискриминационными факторами являются принадлежность к политическим партиям, личные предпочтения и личная неприязнь. |
| The Special Rapporteur hopes to be able to honour the other three invitations in due course. | Специальный докладчик выражает надежду на то, что будет иметь возможность воспользоваться тремя другими предложениями в надлежащие сроки. |
| The adjustments for informal and hidden economic activities are made for GDP calculated by all three methods. | Поправки на неформальную и скрытую экономическую деятельность применяются к оценкам ВВП, рассчитанным всеми тремя методами. |
| Joint Submission 10 (JS 10) stated that Nigeria accepted three recommendations with regard to combating corruption. | В совместном представлении 10 (СП 10) указывается, что Нигерия согласилась с тремя рекомендациями, касавшимися борьбы с коррупцией. |
| The case must be heard jointly in the court of first instance by three judges, whose ruling must be unanimous. | В суде первой инстанции дело должно совместно рассматриваться тремя судьями, которые должны принять единогласное решение. |
| In fact, income decline, inflation and diseases are the three main factors which lower the living standards of the people. | Фактически, тремя основными факторами, снижающими уровень жизни населения, являются уменьшение дохода, инфляция и болезни. |
| The relative balance between these three areas will vary depending on local circumstances, as will the programme strategies. | Относительный баланс между этими тремя областями равно как и программные стратегии будет варьироваться в зависимости от местных условий. |