| The support unit could be staffed by either two or three persons. | Группа поддержки могла бы быть укомплектована двумя или тремя лицами. |
| In order to be successful, the Review Conference must deal with all three pillars of the Treaty in a structured and balanced way. | Чтобы быть успешной, обзорная Конференция должна структурированным и сбалансированным образом заняться всеми тремя устоями Договора. |
| In the context of the crucial interdependence between the three pillars of a multilateral system: security, development and human rights. | В контексте кардинальной взаимозависимости между тремя устоями многосторонней системы: безопасность, развитие и права человека. |
| They were represented by three associations, grouped together under one umbrella organization forming part of the Estonian Union of National Minorities. | Они представлены тремя ассоциациями, объединенными в одну центральную организацию, которая входит в состав Эстонского союза национальных меньшинств. |
| The impact of the Global Fund on national capacity to control the three diseases was especially relevant to the context of Goal 8. | Воздействие Глобального фонда на национальный потенциал в деле борьбы с упомянутыми тремя заболеваниями является особенно важным в свете цели 8. |
| Budgetary resources must be allocated to the three pillars of the Organization's work in a balanced manner. | Бюджетные ресурсы должны распределяться между тремя столпами работы Организации сбалансированным образом. |
| In future, the Secretariat should ensure resources were apportioned more fairly among the three pillars of United Nations activity. | В будущем Секретариату следует обеспечивать более справедливое распределение ресурсов между тремя столпами деятельности Организации Объединенных Наций. |
| He would meet with the three delegations to discuss their concerns in order to ensure that the problems did not recur. | Оратор намерен встретиться с этими тремя делегациями для обсуждения их замечаний, с тем чтобы такие проблемы больше не возникали. |
| Education, social protection and employment were the three main pillars of development in which special measures needed to be implemented. | Образование, социальная защита и занятость являются теми тремя главными столпами развития, в отношении которых требуется осуществление специальных мер. |
| He welcomes the conclusion of this first case and encourages all parties to work together towards the remaining three cases. | Он приветствует завершение разбирательств по этому первому делу и призывает все стороны действовать в духе сотрудничества в работе над остающимися тремя делами. |
| South Africa believes that the vitality of the Treaty depends on the balance that should be maintained between its three mutually reinforcing pillars. | Южная Африка считает, что действенность Договора зависит от равновесия, которое необходимо сохранять между его тремя взаимоукрепляющими элементами. |
| Openness and privacy were examined through three thematic lenses: | Вопросы открытости и конфиденциальности были рассмотрены под тремя тематическими углами зрения: |
| Equally urgent was the need to strike a balance among the three pillars of sustainable development. | Не меньшее значение имеет обеспечение сбалансированности между тремя основными составляющими устойчивого развития. |
| UNODC, a United Nations entity, was represented by three observers. | ЮНОДК - орган Организации Объединенных Наций - было представлено тремя наблюдателями. |
| B. Progress in convergence of the three pillars | В. Прогресс в деле обеспечения увязки между тремя основными компонентами |
| Similarly, the Economic and Social Council has a mandate to integrate the three strands of sustainable development. | Экономический и Социальный Совет также имеет мандат заниматься на основе комплексного подхода тремя составляющими устойчивого развития. |
| With regard to independence of the Judiciary, the Constitution provides for separation of powers among the three branches of the government. | Что касается независимости судебной системы, Конституция предусматривает разделение полномочий между тремя ветвями власти. |
| They are, arguably, sustained by three factors. | Они, вполне возможно, поддерживаются тремя факторами. |
| His brother who lived on the first floor, died together with his wife and three of their children. | Его брат, который жил на первом этаже, погиб вместе со своей женой и тремя своими детьми. |
| He and his wife and three of their children were killed with the building collapsed on them. | Он со своей женой и тремя детьми погибли под обломками обрушившегося здания. |
| Individual members of the Nairobi cluster also have links to the other three clusters of the sub-working group. | Отдельные члены найробийского блока также поддерживают связь с другими тремя блоками рабочей подгруппы. |
| The joint planning cell will continue to work in a pilot phase until permanent focal points from the three countries are appointed. | Объединенная группа по планированию продолжит свою работу в экспериментальном режиме до назначения тремя странами постоянных координаторов. |
| Studies have shown that the three household consumption clusters that generate the highest environmental pressures are: food and drink, private transportation and housing. | Исследования показали, что тремя группами бытового потребления, которые оказывают наибольшее давление на окружающую среду, являются: продовольствие и напитки, общественный транспорт и жилье. |
| The Working Group considered the progress made in the three reviewed countries. | Рабочая группа рассмотрела прогресс, достигнутый этими тремя охваченными обзорами странами. |
| The breakdown of citizenship is limited to three broad groups: host country, partner country and third country. | Разбивка по гражданству ограничена тремя широкими группами: принимающая страна, страна-партнер и третья страна. |