In addition to the two liaison offices in Khartoum and Juba, a third liaison office is to be established in El Muglad, led by three Senior Military Officers, who report directly to the Head of Mission. |
Помимо двух отделений связи в Хартуме и Джубе будет создано третье отделение в Мугладе, возглавляемое тремя старшими офицерами, подчиняющимися непосредственно Руководителю миссии. |
Seen from the larger perspective of public international law, to be legally and practically effective the duty to cooperate in the provision of disaster relief had to strike a balance between three important aspects. |
С точки зрения международного публичного права в более широком смысле юридическая и практическая эффективность обязанности сотрудничать в оказании чрезвычайной помощи в случае бедствий достигается посредством установления четкого баланса между тремя важными аспектами. |
Among the papers prepared for the OHCHR workshops were submissions by three Special Rapporteurs of the Human Rights Council, which examined differing approaches to prohibiting and preventing incitement and made suggestions for enhancing the effectiveness of those efforts. |
Среди документов, подготовленных для семинаров УВКПЧ, были представленные тремя специальными докладчиками Совета по правам человека материалы, в которых рассматривались различные подходы к запрещению и предотвращению подстрекательства и вносились предложения по повышению эффективности прилагаемых усилий. |
The Office of the Prosecutor successfully established connectivity in three targeted attacks carried out in Beirut during the period leading up to and following the attack of 14 February 2005. |
Канцелярия Обвинителя смогла установить взаимосвязь между тремя целевыми нападениями, совершенными в Бейруте, в период до и после нападения 14 февраля 2005 года. |
Where such evidence is not possible to obtain, investigative conclusions must be corroborated, at a minimum, by three sources assessed by the Group to be independent of one another, credible and reliable. |
В случаях, когда возможность получения таких доказательств отсутствует, выводы по итогам расследования должны быть подтверждены, как минимум, тремя источниками, являющимися, по оценкам Группы, независимыми друг от друга, достоверными и надежными. |
Within UNFCCC, standards play a very important role, especially in connection with the three market-based mechanisms under the Kyoto Protocol, namely: |
Стандарты играют очень важную роль в работе РКИКООН, особенно в связи с тремя предусмотренными в Киотском протоколе рыночными механизмами, а именно такими, как: |
In that context, current priorities in the development of standards focused on the three components of sustainable development: |
В этом контексте текущие приоритеты в разработке стандартов связаны с тремя компонентами устойчивого развития: |
Driver activity cross check - use of a driver card - the data recorded on one of the VUs must be correctly read by the three other ones. |
Перекрестная проверка действий водителя - использование карточки водителя - данные, записанные на одном из БУ, должны правильно считываться остальными тремя БУ. |
The Inspectors emphasize that this overview report should be read and considered in conjunction with the three notes and acted on accordingly by the legislative organs, secretariats and United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB). |
Инспекторы подчеркивают, что настоящий доклад, содержащий общий обзор, следует анализировать и рассматривать вместе с тремя упомянутыми записками, и, исходя из этого, руководящим органам, секретариатам и Координационному совету руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) следует принимать соответствующие меры. |
There was general recognition that, while the balance of the three dimensions could be achieved in many ways, the goals and associated targets and indicators should, in the aggregate, represent a pathway to sustainable development and the future we want. |
Общее признание получил тот факт, что если баланс между тремя компонентами можно обеспечить различными способами, то цели и связанные с ними задачи и показатели должны в своей совокупности являться инструментом обеспечения устойчивого развития и формирования будущего, которого мы хотим. |
In addition to the three juvenile tribunals, two other courts are now ensuring the holding of hearings for cases concerning children, despite their limited resources. |
В настоящее время наряду с тремя судами по делам несовершеннолетних в настоящее время два других суда обеспечивают проведение слушаний по делам детей, несмотря на ограниченный объем имеющихся ресурсов. |
During the meeting, the Executive Secretaries committed themselves to undertake efforts to seek better communication and coordination among the three secretariats, and to have greater impact on the national level, while also being aware of the scarce resources available. |
В ходе совещания исполнительные секретари обязались предпринять усилия по улучшению коммуникации и координации между тремя секретариатами и добиваться более значимых результатов на национальном уровне, отдавая себе при этом отчет о дефиците ресурсов. |
Simultaneous interpretation into two official languages in addition to English for up to 30 webinars at a rate of $2,100 per webinar would result in a total cost of $63,000 to be split between the three conventions. |
Синхронный перевод максимум 30 веб-семинаров на два официальных языка в дополнение к английскому из расчета 2100 долл. США за каждый веб-семинар связан с дополнительными расходами на сумму 63000 долл. США, которая была бы распределена между тремя конвенциями. |
A specialized agency will make more efficient use of resources, including synergies between the three Rio Conventions and other United Nations agencies: |
Создание специализированного учреждения позволит более эффективно использовать ресурсы, в том числе взаимодействие между тремя принятыми в Рио-де-Жанейро конвенциями и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
A stronger, central global environment institution, with a strengthened legal mandate, at the same level as other United Nations agencies, could contribute to achieve increased balance among the three dimensions of sustainable development. |
Создание более эффективного, центрального учреждения по вопросам глобальной окружающей среды, обладающего усиленным правовым мандатом на том же уровне, что и другие учреждения Организации Объединенных Наций, может способствовать достижению большей сбалансированности между тремя аспектами устойчивого развития. |
The resident audit office in Entebbe was established with a small team responsible for the global field support strategy and another team linked to the three large missions, namely, UNAMID, MONUSCO and UNMISS. |
В Энтеббе была создана канцелярия ревизора-резидента, в рамках которой действуют две группы - одна небольшая группа ведает вопросами, связанными с глобальной стратегией полевой поддержки, а другая связана с тремя крупными миссиями - ЮНАМИД, МООНСДРК и МООНЮС. |
In the Declaration they stressed the interrelationship between the rule of law and the three pillars of the Organization: peace and security, human rights and development. |
В Декларации они особо отметили взаимосвязи между верховенством права и тремя основными направлениями деятельности Организации Объединенных Наций: мир и безопасность, права человека и развитие. |
During its current mandate, the Panel inspected three reported incidents of non-compliance as reported by Member States to the Committee and submitted reports as required. |
За время действия своего нынешнего мандата Группа провела инспекции в связи с тремя зафиксированными случаями несоблюдения, о которых Комитет информировали государства-члены, и представила требуемые доклады. |
The Government of Croatia noted that the Croatian police detected three more passports used by Tesic, as follows: |
Правительство Хорватии отметило, что, как установила хорватская полиция, Тешич пользовался еще тремя паспортами: |
Bearing in mind the Security Council's preference for meetings with petitioners, the Ombudsperson met with three petitioners during the reporting period. |
Поскольку Совет Безопасности предпочитает, чтобы с петиционерами проводились встречи, Омбудсмен встретилась в отчетный период с тремя петиционерами. |
Mr. Bramley (United Kingdom) said that visa fees were determined by three considerations: cost of production; the need to attract the right people; and the value to the migrant of the application being successful. |
Г-н Брэмли (Соединенное Королевство) говорит, что визовые сборы определяются тремя соображениями: производственные издержки, необходимость привлечь соответствующий контингент и важность для мигранта успешного рассмотрения его заявления. |
The three basic fields of competence of States were resourcing, elections and implementation, while those of treaty bodies were working methods, rules of procedure and findings. |
Тремя основными областями, на которые распространяется компетенция государств, являются предоставление ресурсов, выборы и выполнение договоров, а договорные органы отвечают за разработку методов работы, правил процедур и подготовку выводов. |
Implementation of the 2010 action plan, which reflected balance among the three pillars of the Treaty and positions agreed upon by all the Parties, must receive the highest policy priority. |
Реализация принятого в 2010 году плана действий, который отражает баланс между тремя основными элементами Договора и позиции, согласованные всеми его участниками, должна стать самой приоритетной политической задачей. |
Responding to the statements by delegations, the Director of the Division on International Trade in Goods and Services, and Commodities reiterated the role of the Commission in conducting policy dialogue, considering reports of expert meetings and promoting synergy among the three pillars of work of UNCTAD. |
В ответ на заявления делегаций директор Отдела международной торговли товарами и услугами и сырьевых товаров вновь подчеркнул важную роль Комиссии в проведении политического диалога, рассмотрении докладов совещаний экспертов и укреплении синергизма между тремя основными направлениями работы ЮНКТАД. |
The Director highlighted a few outputs of the Division, often achieved in cooperation with other international organizations, which provided a sense of the synergies achieved among the three pillars of UNCTAD. |
Директор представил некоторые результаты работы Отдела, которые зачастую были получены в сотрудничестве с другими международными организациями и дают представление о синергической связи между тремя основными направлениями деятельности ЮНКТАД. |