| The visit was not limited to three minutes and neither he nor his lawyer brought any complaint in this regard after the visit. | Встреча не ограничивалась тремя минутами, и после встречи ни заключенный, ни его адвокат не предъявляли каких-либо претензий. |
| Seen in line with food, health and care as the three conditions to achieve nutritional security, the Convention includes provisions that protect the right to nutrition. | Эта Конвенция, рассматриваемая в совокупности с продовольствием, здравоохранением и уходом - тремя основными условиями достижения нутриционной безопасности, - содержит положения о защите права на питание. |
| The three attributes are comprehensive and human-centred development policy, participatory human rights processes and social justice in development. | Тремя характеристиками являются: политика в области развития, нацеленная на человека, процесс вовлечения в проблематику прав человека и социальная справедливость в сфере развития. |
| Law 3454/2006 on the «Support of families» recognizes families with three children as beneficiaries of financial and institutional allowances and benefits. | Законом 3454/2006 о "Поддержке семей" семьям с тремя детьми предоставляются финансовые и институциональные льготы и меры помощи. |
| AI noted that in January 2010, the Minister of Interior announced a campaign to extend the death penalty to drug offences under three existing laws. | МА отмечала, что в январе 2010 года министр внутренних дел объявил о начале кампании за введение смертной казни за предусмотренные тремя действующими законами преступления, связанные с наркотиками. |
| In order to ensure the reliability of the information, all of the data collected in the areas in question were confirmed by at least three different persons. | Для обеспечения надежности информации все собранные данные о затронутых районах были подтверждены по меньшей мере тремя различными лицами. |
| As the Court states in paragraph 50 of the Advisory Opinion, its power to reformulate a request for an advisory opinion has been limited to three areas. | Как заявляет Суд в пункте 50 Консультативного заключения, его полномочие изменять формулировку запроса о консультативном заключении ограничено тремя областями. |
| 4.9 The State party in turn admits that the author requested that his case be examined by three professional judges. | 4.9 В свою очередь государство-участник допускает, что автор просил, чтобы его дело было рассмотрено тремя профессиональными судьями. |
| Programmes supported by the Global Fund have saved at least an estimated seven million lives from the three diseases in just the past eight years. | По оценкам, только за последние восемь лет программы по борьбе с этими тремя заболеваниями, поддерживаемые Глобальным фондом, позволили спасти жизнь по меньшей мере 7 миллионам человек. |
| This outcome demonstrates the value and importance of coordination and the application of a synergistic approach among the three United Nations Regional Centres for Peace and Disarmament. | Это говорит о полезности и важности координации деятельности между тремя региональными центрами Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения и применения ими синергетического подхода. |
| It was observed that the paper might pave the way for possible future papers explaining the interrelationship of texts prepared by the three organizations mentioned. | Было отмечено, что этот документ может стать основой для возможных будущих документов, в которых будет разъясняться взаимосвязь текстов, подготовленных упомянутыми тремя организациями. |
| An intergovernmental organization highlighted the issue of climate change and, in particular ocean acidification, as directly linked to all three pillars of sustainable development. | Одна из межправительственных организаций выделила вопрос об изменении климата, и в частности закисления океана, в качестве напрямую связанного со всеми тремя основами устойчивого развития. |
| In our meetings, we have discussed the continuation of the reconciliation process, the resolution of outstanding issues among the three States and our mutual political support. | В ходе этих встреч мы обсуждали продолжение процесса примирения, вопросы урегулирования нерешенных между тремя государствами проблем, а также нашей взаимной политической поддержки. |
| Initial assessment suggests that productivity in general may be enhanced by deploying resident investigators in three distinct ways: | Предварительная оценка дает основание полагать, что производительность, в целом, можно повысить путем распределения следователей-резидентов тремя конкретными способами: |
| The checks and balances between the three branches of Government have been the subject of both tension and negotiation in Afghanistan's nascent democracy. | Вопрос сдержек и противовесов в отношениях между тремя ветвями власти был и остается предметом напряженности и переговоров в условиях нарождающейся демократии в Афганистане. |
| I request that statements be limited to three minutes when made in a national capacity and five minutes when made on behalf of a group. | Я прошу ораторов ограничиваться тремя минутами при выступлении в своем национальном качестве и пятью минутами, если они выступают от имени групп. |
| In that regard, she explained that a number of initiatives were under way among the secretariats regarding the sharing of information among the three technical committees. | В этой связи она пояснила, что в настоящее время секретариатами осуществляется ряд инициатив по обмену информацией между тремя техническими комитетами. |
| The TIRExB established that the non-compliance of vehicles seems to evolve around three major issues: | ИСМДП выяснил, что эти случаи несоответствия транспортных средств установленным требованиям связаны, по всей видимости, со следующими тремя основными вопросами: |
| There is also a summary of discussions held between the LEG and the GEF and three of its agencies on NAPA implementation. | В докладе также приведено резюме обсуждений, состоявшихся между ГЭН и ГЭФ и тремя из его учреждений по вопросу об осуществлении НПДА. |
| Maintaining the delicate balance between the three pillars of the Treaty was vital to preserving its credibility and integrity. | Для обеспечения авторитетности Договора и его полного выполнения жизненно важно сохранить с трудом достигнутое равновесие между его тремя базовыми положениями. |
| As per the plan, three main measures were: | Основными тремя параметрами этого плана являются: |
| It is our conviction that maintaining the delicate balance among the three pillars of the Treaty is vital for its integrity and viability. | Мы убеждены в том, что сохранение точного равновесия между всеми тремя основными компонентами Договора крайне важно для его целостности и жизнеспособности. |
| Owing to the continuing lack of political support for the creation of a unified system, cooperation among the three public broadcasters remains poor. | Поскольку создание единой системы вещания по-прежнему не пользуется достаточной политической поддержкой, сотрудничество между тремя государственными системами вещания остается на низком уровне. |
| However, there has been no implementation to date of the return mechanisms agreed by the three parties. | Вместе с тем до сих пор не введены в действие механизмы возвращения, согласованные этими тремя сторонами. |
| Their lower costs can be attributed in large part to three kinds of subsidies: | Их более низкие издержки в значительной степени можно объяснить тремя видами субсидий: |