Despite an improvement in diplomatic relations, efforts to achieve an exchange of ambassadors between the Democratic Republic of the Congo and the three neighbouring countries were not concluded during the reporting period. |
Несмотря на улучшение дипломатических отношений, усилия по обеспечению обмена послами между Демократической Республикой Конго и тремя соседними странами в отчетный период успехом не увенчались. |
The cooperation among the three organizations will be further enhanced by the harmonization of their institutional machineries and a revived joint secretariat to promote joint programming of activities. |
Сотрудничество между этими тремя организациями будет укреплено еще более благодаря согласованию их институциональных механизмов и возобновлению деятельности Объединенного секретариата, чтобы оказывать содействие совместному программированию мероприятий. |
In December 2005, three more GLONASS satellites came into operation. |
В декабре 2005 года навигационная система ГЛОНАСС пополнилась тремя КА. |
One of the objectives of our chairmanship was to strengthen the balance between the three dimensions of the OSCE: political and military, economic, and humanitarian. |
Одна из задач нашего председательства состояла в укреплении баланса между тремя измерениями ОБСЕ: политическим и военным, экономическим и гуманитарным компонентами. |
The national Ombudsman will be a man or woman of Luxembourg nationality, a university graduate proficient in the country's three languages. |
На должность национального посредника назначаются мужчина или женщина, имеющие люксембургское гражданство, диплом о высшем образовании и владеющие тремя языками страны. |
It was thus clear that major imbalances remained among the three largest industrial economies, and that these imbalances were still threatening the world economy. |
Это совершенно очевидно указывает на сохраняющиеся между тремя крупнейшими промышленными центрами серьезные диспропорции, которые по-прежнему представляют угрозу для мировой экономики. |
How exactly the boundaries between the three levels should be specified is a matter that cannot be dealt with adequately without knowledge of the specific economy in which the entities operate. |
Где конкретно должны быть проведены линии разграничения между тремя уровнями - это вопрос, правильное решение которого может быть найдено в том только случае, когда известны конкретные экономические условия, в которых действуют соответствующие предприятия. |
The war economy controlled by the three elite networks operating in the Democratic Republic of the Congo dominates the economic activities of much of the Great Lakes region. |
Экономика войны, контролируемая действующими в Демократической Республике Конго тремя сетями представителей элиты, доминирует в экономической деятельности большей части района Великих озер. |
A request for the registration of a trade union must be submitted by a minimum of three persons, at least one of whom is older than 18. |
Заявка на регистрацию профсоюза должна подаваться как минимум тремя лицами, по крайней мере один из которых должен быть старше 18 лет. |
The three agreements whose ratification is still pending are: |
Тремя еще не ратифицированными соглашениями являются: |
These steps, by promoting a transparent relationship between the three actors, will foster a new spirit of partnership, cooperation and confidence. |
Эти меры, содействуя открытому характеру отношений между тремя действующими лицами, приведут к упрочению нового духа партнерства, сотрудничества и доверия. |
As we are not going into substance at this wrap-up meeting of the items on our agenda, I want to limit myself to three comments. |
Поскольку речь идет о подведении итогов рассмотренных нами вопросов, я хотел бы ограничиться тремя замечаниями. |
The South African authorities have investigated three of the cases and have indicated that there is insufficient evidence to prove these leads. |
Власти Южной Африки провели расследования в связи с этими тремя случаями и сообщили об отсутствии достаточных доказательств того, что нарушения имели место. |
Thise agreement came into force on 15th April, permitting MRU Mano River Union member countries to monitor arms and troop movement and to reduce tensions among the three MRU States. |
Это соглашение вступило в силу 15 апреля, благодаря чему страны - члены Союза стран бассейна реки Мано получили возможность контролировать перемещение оружия и войск и снизить напряженность в отношениях между тремя государствами - членами Союза. |
The Commission was able to meet with two members of the Nasrallah family who, together with three other men from the town of Baalbeck, had been detained by IDF. |
Комиссии удалось встретиться с двумя членами семьи Насруллы, которые вместе с тремя другими мужчинами из города Баальбек были задержаны ИСО. |
Afar, Somalia and Tigray are the top three mine-affected regions, with the highest proportion of casualties. |
Тремя наиболее затронутыми областями являются Афар, Сомалия и Тиграи, отличающиеся наиболее высокими пропорциями потерь. |
Ms. DAH said that the production of a summary of individual communications by three of the treaty bodies was proof that they could indeed harmonize their working methods. |
Г-жа ДАХ говорит, что подготовка резюме индивидуальных сообщений тремя договорными органами является свидетельством того, что они действительно могут упорядочить методы своей работы. |
He also noted with satisfaction that the Committee would have five women members in 2007, compared to the current three. |
Он также с удовлетворением отмечает, что в 2007 году в составе Комитета будет насчитываться пять женщин по сравнению с тремя в настоящее время. |
His Government endeavoured to cooperate closely with the three main Security Council committees involved in countering terrorism, and it was a party to 12 of the international conventions on combating terrorism. |
Его правительство старается тесно сотрудничать с тремя основными комитетами Совета Безопасности, занимающимися борьбой с терроризмом, и оно является участником 12 международных контртеррористических конвенций. |
If we look at the past, we will find that the Commission had been dealing with three agenda items, plus one issue involving the working methods. |
Если обратиться к прошлому, мы обнаружим, что Комиссия занималась тремя пунктами повестки дня, а также одним вопросом, касающимся методов работы. |
5.94 The functions of the three additional posts requested are as follows: (a) Chief, Integrated Field Information Systems Section. |
5.94 Функции, связанные с испрашиваемыми тремя дополнительными должностями, заключаются в следующем: а) начальник Секции комплексных полевых информационных систем. |
Prior to 2000, there were six types of appointments, under the three series of the United Nations Staff Rules (100,200 and 300). |
До 2000 года в соответствии с тремя сериями правил о персонале Организации Объединенных Наций (100,200 и 300) существовало шесть видов контрактов. |
Since the adoption of that resolution, some positive steps had been taken by the Council to give effect to a more transparent relationship between the three parties involved. |
Со времени принятия этой резолюции Совет предпринял некоторые позитивные шаги с целью установления более прозрачных отношений между тремя участвующими сторонами. |
As to the Mano River Union, the regional office must support the implementation of confidence-building measures, as decided by the three Ministers in September and October. |
Что касается Союза государств бассейна реки Мано, то необходимо, чтобы региональное отделение осуществляло меры по укреплению доверия в соответствии с решением, принятым тремя министрами в сентябре и октябре сего года. |
The Assistant Secretaries-General will work closely with the three central offices in the exercise of both their policy development and management responsibilities. |
Помощник Генерального секретаря будет тесно сотрудничать с тремя главными управлениями Департамента в деле разработки их политики и осуществления управленческих функций. |