| The first was that we would retain the arrangement of annual sessions of the Disarmament Commission, limiting their duration to three weeks. | Прежде всего, мы согласились сохранить процедуры проведения ежегодных сессий Комиссии по разоружению, ограничив их продолжительность тремя неделями. |
| To be politically successful, the PrepCom and the Review Conference must deal with these three issues in a structured and balanced way. | Чтобы оказаться политически успешными, ПК и обзорная Конференция должны заняться этими тремя проблемами структурированным и сбалансированным образом. |
| The report notes that Mr. Ramírez Soto was apprehended together with three other individuals when they attempted to elude a police check. | В докладе отмечается, что г-н Рамирес Сото был задержан вместе с тремя другими лицами при попытке уклониться от полицейского досмотра. |
| During the reporting period, the Tribunal regretfully said farewell to three esteemed Judges. | В течение отчетного периода Трибунал с сожалением расстался с тремя уважаемыми судьями. |
| May I remind him that so-called blockaded Armenia borders not only Azerbaijan but also three other countries of the region. | Хотелось бы напомнить ему, что так называемая «блокированная Армения» граничит не только с Азербайджаном, но также и с тремя другими странами региона. |
| The extreme vulnerability to external shocks of small economies is caused by three sets of interrelated factors: geographical, demographic and economic. | Крайняя уязвимость небольших стран для внешних потрясений обусловлена тремя комплексами взаимосвязанных факторов: географических, демографических и экономических. |
| Negotiations between the two parties and the three mediators resumed after a long period of inaction. | После долгого перерыва были возобновлены переговоры между двумя партиями и тремя посредниками. |
| Today we will limit our remarks to three issues. | Сегодня мы ограничим свои замечания тремя аспектами. |
| In focusing on poverty eradication, the Summit established the essential integration of the three concepts of people, planet and prosperity. | Сосредоточив внимание на ликвидации нищеты, саммит закрепил принцип неразрывной связи между тремя понятиями, каковыми являются человек, планета и процветание. |
| The independence and the impartiality of the judicial system are of primary importance to establishing confidence among the three Bosnian communities and to promoting national reconciliation. | Независимость и беспристрастность системы правосудия имеет первостепенное значение для установления доверия между тремя боснийскими общинами и содействия национальному примирению. |
| As I think all three of our visitors have said, the past year has seen welcome progress. | Как, я полагаю, было отмечено всеми тремя нашими гостями, за истекший год был достигнут значительный прогресс. |
| Supporting data collection activities which will be carried out by the three Task Forces. | Поддержка мероприятий по сбору данных, которые будут проводиться тремя целевыми группами. |
| She expressed her deep gratitude to the Netherlands, Norway and Japan, the Fund's top three donors. | Она выразила свою глубокую благодарность Нидерландам, Норвегии и Японии, которые являются тремя основными донорами Фонда. |
| In this respect, we fully agree with the three principal objectives specified by the special session. | В этой связи мы всецело согласны с тремя основными целями, провозглашенными специальной сессией. |
| This should lead to a revitalization of economic cooperation programmes among the three countries. | Такой подход должен содействовать активизации программ экономического сотрудничества между тремя странами. |
| The Government Councillors head the three ministerial departments, whose duties are as follows. | Правительственные советники руководят тремя департаментами министерского уровня, занимающимися следующими вопросами. |
| It took an informal "bargain" among the three main political parties. | Оно явилось результатом неофициальной "сделки", заключенной между тремя основными политическими партиями. |
| It was only within that broad conceptual framework that the delicate balance between the three pillars of sustainable development could be ensured. | Только в этих широких концептуальных рамках можно обеспечить хрупкое равновесие между тремя основными составляющими устойчивого развития. |
| The courts are collegiate in nature; the proceedings are heard and the judgements handed down by three judges. | Такие суды являются коллегиальными органами; слушания проводятся и решения выносятся тремя магистратами. |
| We congratulate the three countries of the Mano River Union for their steps to restore confidence and political cooperation among themselves. | Мы высоко отмечаем предпринятые тремя странами Союза реки Мано шаги по восстановлению доверия и обеспечению политического сотрудничества между ними. |
| Its work has been guided by three policy documents. | В своей работе она руководствуется тремя стратегическими документами. |
| Human exposure will be derived from three main routes, emission from treated products, from drinking water and from food. | Воздействие на человека происходит тремя основными путями: в результате выброса из обработанных материалов, потребления питьевой воды и пищи. |
| The proposals below relate to these three areas. | Приводимые ниже предложения связаны с этими тремя областями. |
| Costs arose from the various tasks of the three key stakeholders under a PRTR. | Была произведена оценка затрат в связи с осуществлением различных задач тремя основными участниками системы РВПЗ. |
| It specified three reasons for this: | Он уточнил, что это объясняется тремя следующими причинами: |