Effective accountability and oversight is provided in three different ways: |
Эффективная ответственность и надзор обеспечиваются тремя разными способами: |
The oversight mechanisms are founded in three key pieces of legislation: |
Функционирование надзорных механизмов регламентируется тремя основными законодательными актами: |
It is indisputable that strict observance of the Treaty by all three countries of the South Caucasus is one of the fundamental preconditions for regional security and stability. |
Не подлежит сомнению тот факт, что строгое соблюдение Договора всеми тремя странами Южного Кавказа является одним из основополагающих предварительных условий региональной безопасности и стабильности. |
As stated in paragraph 35 of the report, the policy was to utilize the ecosystem approach and to implement policies provided for under the three Conventions. |
Как отмечается в пункте 35 доклада, стратегия заключается в том, чтобы использовать экосистемный подход и осуществлять политические стратегии, предусмотренные этими тремя конвенциями. |
However, the Public Service General Orders limits this provision to three pregnancies which should be at least two years apart. |
Однако Положение о государственной службе ограничивает право на оплачиваемый отпуск только тремя беременностями, между которыми должен быть интервал не менее двух лет. |
For the treaties with the three aforementioned countries, certain offenses or crimes are mentioned which may constitute acts of torture, such as physical injuries. |
В договорах, заключенных с тремя вышеупомянутыми странами, предусмотрены некоторые правонарушения или преступления, которые могут представлять собой акты пыток, например причинение телесных повреждений. |
Ontario's provincial police (OPP) work very closely with three First Nations Police Services, sharing all resource and training materials. |
Полиция провинции Онтарио (ППО) работает в тесном контакте с тремя службами полиции коренного населения, обмениваясь с ними ресурсами и учебными материалами. |
The third communication was sent in reply to a communication sent on 29 August 2008, jointly with other three special procedures mechanisms. |
Третье сообщение было направлено в ответ на сообщение, направленное 29 августа 2008 года совместно с тремя другими механизмами специальных процедур. |
End Constitutional violations by the three branches of state power; |
Прекращение нарушений Конституции тремя ветвями государственной власти; |
The political gap was the most significant and had to be bridged by developing countries in order to fill the three other gaps. |
Политический пробел является самым существенным, и развивающимся странам необходимо восполнить его для того, чтобы иметь возможность заняться тремя остальными. |
Lastly, the Kingdom's three Ministers of Justice had signed a cooperation agreement on trafficking in persons and illegal migration, which included prevention and protection of victims. |
Наконец, между всеми тремя министрами юстиции Королевства было заключено соглашение о сотрудничестве в области борьбы с торговлей людьми и незаконной иммиграцией, которое также предусматривает профилактику и защиту потерпевших. |
Lastly, as the Permanent Representative of Algeria, I wholly endorse the three wishes you expressed at the end of your statement. |
Наконец, в качестве Постоянного представителя Алжира я вполне солидаризируюсь с тремя вашими пожеланиями, которые вы высказали в заключение вашего заявления. |
The independent expert's meeting with three members of parliament representing the minority clans of Somalia was extremely useful to understand the situation of Somalia from their perspective. |
Встреча независимого эксперта с тремя членами парламента, представляющими сомалийские кланы меньшинств, была исключительно полезной для понимания положения в Сомали с их точки зрения. |
The three remaining members elected by consensus to the Committee on 1 July were Joy Ngozi Ezeilo, Frank William La Rue Lewy and Manfred Nowak. |
Остальными тремя членами, избранными в Комитет 1 июля на основе консенсуса, были Джой Нгози Эзейло, Франк Вильям Ла Руе Леви и Манфред Новак. |
They were detained overnight in a house, in a room together with three men who identified themselves as residents of Izbat Abd Rabbo. |
Всю ночь их удерживали в доме, в комнате с тремя другими мужчинами, назвавшимися жителями Избат Абд Раббо. |
They were detained overnight in a room, together with three others, who identified themselves as residents of Abd Rabbo. |
В одной из комнат этого дома их продержали всю ночь вместе с тремя другими людьми, которые сказали, что являются жителями Абд Раббо. |
Ecuador feels that the commemoration was an important opportunity for reflection on and analysis of the three topics of the First International Peace Conference. |
Эквадор считает, что празднование столетней годовщины предоставило важную возможность для размышления над тремя темами первой Международной конференции мира и их анализа. |
The United Kingdom therefore agrees with the three proposals of the Millennium Development Goals Africa Steering Group of the Secretary-General. |
Поэтому Соединенное Королевство согласно с тремя предложениями Африканской руководящей группы Генерального секретаря по вопросу о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The organization chart has been adjusted to reflect the linkages among the three subprogrammes. |
Схема организационной структуры была скорректирована с учетом взаимосвязей между тремя подпрограммами |
It is therefore planned to pursue the goal of reducing greenhouse gas emissions in three ways: |
В связи с этим решение задачи сокращения выбросов парниковых газов предполагается осуществить тремя способами: |
Enhanced cooperation between the three missions and United Nations country teams in the respective countries will be critical in the development and implementation of such a mechanism. |
Расширение сотрудничества между тремя миссиями и страновыми группами Организации Объединенных Наций в соответствующих странах будет иметь критически важное значение для создания и применения таких механизмов. |
The three principal programmatic enhancements of this kind being developed at present comprise: |
В настоящее время ведется работа над тремя такими основными мероприятиями по повышению эффективности программной деятельности, которые охватывают: |
It will address the interrelationships between the three major themes of development and environment, peace and security and human rights and governance. |
В нем будут рассматриваться взаимосвязи между тремя основными темами: развитие и окружающая среда, мир и безопасность и права человека и управление. |
While these criteria could also prove useful in selecting topics for thematic evaluations, selection need not be constrained by these three criteria alone. |
Хотя эти критерии могли бы также оказаться полезными при выборе тем для проведения тематических оценок, при выборе нет необходимости ограничиваться лишь этими тремя критериями. |
How did you end up with plus three? |
Как ты смог закончить с плюс тремя? |