The Director of BDP and the Executive Director of UNIFEM are working closely with the three teams to identify concrete steps in terms of joint expertise, programming, and reporting lines. |
Директор БПР и Исполнительный директор ЮНИФЕМ работают в тесном сотрудничестве с этими тремя группами в целях определения конкретных шагов в том, что касается совместного использования экспертных знаний, разработки программ и представления докладов. |
Others, however, questioned whether it was appropriate to limit non-Council members, who seldom have the chance to address the Council, to three minutes, as had recently been requested. |
Другие участники, однако, высказали сомнения насчет того, целесообразно ли ограничивать нечленов Совета, которые редко имеют возможность обратиться к Совету, тремя минутами, как было недавно предложено. |
The Forum highlighted important linkages between the three thematic sectors, including common obstacles, and good practices that can assist progress towards the Millennium Development Goals and the targets set out in the Johannesburg Plan of Implementation. |
Участники форума указали на наличие тесной связи между тремя тематическими секторами, включая существование общих проблем и наилучших методов, что может способствовать прогрессу в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и положений Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
The Advisory Committee therefore welcomed the steps taken by the Board to strengthen coordination and collaboration among the three members of the Board and their audit teams with a view to promoting optimum use of audit resources. |
Поэтому Консультативный комитет с удовлетворением отмечает меры, принимаемые Комиссией с целью обеспечения бóльшей координации и взаимодействия между тремя членами Комиссии и их ревизорскими группами в целях содействия оптимальному использованию аудиторских ресурсов. |
The need for effective coordination mechanisms among the three departments, DFS, DPA and DPKO, remains as pertinent today than ever before so as to enable coherent and effective discharge of their respective roles. |
Необходимость эффективных механизмов координации между тремя департаментами, ДПП, ДПВ и ДОПМ, остается сегодня не менее актуальной, чем когда-либо, с тем чтобы создать условия для слаженного и действенного осуществления ими своей соответствующей роли. |
Back in 1992, the Inter-Agency Standing Committee (IASC) was created, as a unique inter-agency coordination forum with the International Red Cross/Red Crescent Movement and three NGO consortia. |
Еще в 1992 году был создан Межучрежденческий постоянный комитет (МПК) в качестве единственного в своем роде форума межучрежденческой координации с международным движением Красного Креста/Красного Полумесяца и тремя консорциумами НПО. |
Operations are carried out by a tripartite partnership composed of UNDP, the World Bank, and the United Nations Environment Programme (UNEP), which are referred to as the three implementing agencies. |
Оперативное руководство осуществляется в рамках трехстороннего партнерства, в которое входят ПРООН, Всемирный банк и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), называемые тремя учреждениями-исполнителями. |
The MDTF Office administers three country-level common humanitarian funds, which support United Nations joint humanitarian work in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan. |
Управление ЦФНД управляет тремя общими гуманитарными фондами странового уровня, которые предназначены для поддержки совместной гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике, Демократической Республике Конго и Судане. |
The remaining personnel, including one Procurement Assistant (Field Service) to be redeployed from El Obeid, are divided among three Units in Khartoum, as stated above. |
Остальной персонал, включая одного помощника по закупкам (категория полевой службы), который будет переведен из Эль-Обейда, разделен между тремя группами в Хартуме, о которых говорилось выше. |
The three critical challenges, in most cases, have been to have in place a feasible national scale-up plan, to obtain adequate financing based on both domestic and foreign sources, including development assistance, and to develop well-functioning delivery mechanisms for public investment and service delivery. |
Тремя главными задачами, которые в большинстве случаев стояли перед ними, являлись наличие реализуемого национального плана наращивания усилий, получение адекватного финансирования из внутренних и внешних источников, включая помощь в целях развития, и создание хорошо функционирующих механизмов осуществления государственных инвестиций и предоставления услуг. |
The linkages between the three levels of planning (national, subregional and regional) were, in most cases, not clearly established; |
В большинстве случаев не было установлено четких связей между тремя уровнями планирования (национальным, субрегиональным и региональным); |
Opportunities in drylands emerged as the preferred theme of the CST Bureau for the next biennium, exploring several avenues relating to the three strategic objectives of The Strategy. |
На следующий двухгодичный период Бюро КНТ отдало предпочтение теме "Возможности в засушливых районах", в рамках которой предполагается изучить ряд направлений деятельности в связи с тремя стратегическими целями Стратегии. |
Verifiable and irreversible nuclear disarmament, entry into force of the CTBT and agreement on a comprehensive fissile material cut-off treaty were three elements crucial to achieving the goal of total elimination of nuclear weapons. |
Контролируемое и необратимое ядерное разоружение, вступление в силу ДВЗЯИ и соглашение по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов являются тремя элементами, имеющими исключительно важное значение для достижения цели полной ликвидации ядерного оружия. |
The heavy particle cancer radiotherapy technology is a form of radiation therapy that employs accelerated beams and has comparative advantages over other forms of cancer treatment in three regards. |
Технология радиотерапии раковых заболеваний тяжелыми частицами представляет собой форму радиационной терапии, в которой используются пучки ускоренных частиц и которая обладает тремя преимуществами по сравнению с другими формами лечения раковых заболеваний. |
It was this group that held the MV Faina, together with three other ships, for a period of approximately five months from September 2008 to February 2009. |
Именно эта группа удерживала судно «МВ Фаина» вместе с тремя другими судами в течение примерно пяти месяцев - с сентября 2008 года по февраль 2009 года. |
The involvement of a peacekeeping operation in socio-economic development and how it employs force also plays an important role in generating public support, which demonstrates the interconnectedness of the three areas under discussion. |
Участие операций по поддержанию мира в социально-экономическом развитии и методы применения ею силы также имеют важное значение для формирования поддержки со стороны общественности, что подтверждает взаимосвязь между всеми тремя рассматриваемыми сферами. |
Throughout the sessions, participants highlighted the strong interlinkages between the three health-related Millennium Development Goals (4, 5 and 6) and the other Goals. |
В ходе заседаний участники подчеркивали тесную взаимосвязь между тремя целями, касающимися развития сферы здравоохранения (4, 5 и 6), и другими целями. |
This was facilitated by the adoption of a new strategic reorientation, allowing UNCTAD to successfully fulfil these mandates, while increasing the synergies among the three pillars of work in the area of investment and enterprise. |
Этому способствовало принятие новой стратегической ориентации, позволяющей ЮНКТАД успешно выполнять данные мандаты при повышении синергизма между тремя основными направлениями работы в области инвестиций и предпринимательства. |
The additional capacities have also helped the Division to strengthen its support to peacebuilding efforts in Central Asia, its engagement with the Member States of the Gulf Cooperation Council, and other countries as well as three regional organizations. |
Расширение потенциала также помогло этому отделу усилить оказываемую им поддержку усилиям в области миростроительства в Центральной Азии, его взаимодействие с государствами - членами Совета сотрудничества стран Залива и другими странами, а также с тремя региональными организациями. |
Although the division of labour between three principal bodies is duly reflected in the Charter of the United Nations, we are still debating the disparity of power. |
И хотя распределение труда между тремя главными органами надлежащим образом зафиксировано в Уставе Организации Объединенных Наций, мы все еще спорим о распределении полномочий. |
Two retreats involving the United Nations Environment Programme (UNEP), and GEF and the Convention secretariat are scheduled for the beginning of September 2010, aimed at enhancing collaboration between the three secretariats. |
В начале сентября 2010 года планируется провести два выездных совещания с участием Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), ГЭФ и секретариата Конвенции, направленных на расширение сотрудничества между тремя секретариатами. |
Communication of the in-use performance data is a new use-case and is not included in the three existing use-cases which are dedicated to the presence of possible malfunctions |
Передача данных эксплуатационной эффективности является новым сценарием использования, не охватываемым тремя существующими сценариями, связанными с наличием возможных сбоев. |
The Advisory Committee believes that the Secretary-General's proposal for the replacement of a majority of the existing 131 information technology service desks with three global service centres has far-reaching implications and would have an impact on the day-to-day operations of United Nations duty stations worldwide. |
Консультативный комитет считает, что предложение Генерального секретаря о замене большинства существующих служб технической поддержки, которых насчитывается 131, тремя глобальными сервисными центрами имеет далеко идущие последствия и отразится на повседневной работе мест службы Организации Объединенных Наций по всему миру. |
(e) Agrees with the three overarching assumptions made by UNDP in paragraph 12; |
ё) соглашается с тремя важнейшими общими предположениями, сделанными в пункте 12; |
Various research projects have provided evidence of the fact that the gender pay gap can be attributed essentially to three causes: |
В результате различных исследований было установлено, что гендерный разрыв в оплате труда объясняется тремя основными причинами: |