Turning to ITC's relationship with UNCTAD and WTO, the Commonwealth Secretariat noted the efforts made to intensify the dialogue amongst the three organizations. |
Обратившись к вопросу о взаимоотношениях МТЦ с ЮНКТАД и ВТО, Секретариат Содружества отметил усилия, предпринятые с целью активизации диалога между этими тремя организациями. |
Activities aimed at capacity-building, awareness-raising and technology transfer can be found throughout the three stages, either as free-standing activities or as part of a broader project. |
В связи со всеми тремя этапами проводятся мероприятия, нацеленные на укрепление потенциала, повышение степени информированности и передачу технологии, либо в качестве отдельных мероприятий, либо в рамках более широких проектов. |
In Mostar West in March, a senior-level police officer involved in investigating incidents of violent crime in the area was badly beaten by three masked men using baseball bats. |
В Западном Мостаре в марте высокопоставленный сотрудник полиции, участвовавший в расследовании случаев насильственных преступлений в районе, был жестоко избит бейсбольными битами тремя людьми в масках. |
Climate change and sea-level rise, biodiversity resources, and management of wastes were the three areas that saw the least amounts of commitments. |
Изменение климата и повышение уровня моря, ресурсы биологического разнообразия и организация ликвидации отходов были тремя областями, в отношении которых был принят наименьший объем обязательств. |
UNDP worked directly with three strata of Somali society - civil society; the economic actors, namely, the entrepreneurs; and the emerging public institutions in some parts of Somalia, in addition to international non-governmental organizations. |
ПРООН непосредственно сотрудничала с тремя слоями сомалийского общества - гражданским обществом; экономическими структурами, а именно предпринимателями; зарождающимися государственными учреждениями в некоторых районах Сомали, помимо международных неправительственных организаций. |
Servicemen, police officers, correctional institution officials and fire fighters, all of whom are also public officials, are denied the three major working rights. |
Таким государственным должностным лицам, как военнослужащие, сотрудники полиции, исправительных учреждений и пожарные, не разрешается пользоваться тремя основными правами трудящихся. |
To promote the development of direct contacts between people and non-governmental organizations with a view to deepening ties of friendly cooperation in various fields among the three countries. |
Поддерживать развитие прямых контактов между людьми и неправительственными организациями, целью которых является углубление связей дружественного сотрудничества в разных областях между тремя странами. |
There are three separate aspects to this question: |
Этот вопрос характеризуется тремя отдельными аспектами: |
The protection and promotion of human rights and fundamental freedoms, together with democracy and equitable growth, are the three pillars of present-day international society. |
Защита и содействие правам человека и основополагающим свободам, вместе с демократией и ростом равенства, являются тремя столпами современного международного общества. |
In our view, those root causes are three: the shortcomings inherent in old-fashioned landmines; the abuse of landmines; and inadequate efforts at mine-clearance. |
На наш взгляд, тремя такими основополагающими причинами являются: технические недостатки, которые имели наземные мины старого образца; неизбирательное применение наземных мин; и недостаточные усилия в области разминирования. |
However, the United States proposal did not distinguish among the three situations, whose essential differences must be taken into account. |
Однако в предложении Соединенных Штатов не проводится разграничения между этими тремя ситуациями, исключительно важные различия которых должны быть приняты во внимание. |
This case concerned a person who was reportedly abducted from home by three plain-clothed men, who were believed to be members of the security forces. |
Этот случай касался лица, которое, по сообщению, было похищено из дома тремя лицами в гражданской одежде, которые, как считается, были сотрудниками органов безопасности. |
This was the case of Reina Zelaya and her three daughters, who were reportedly threatened with death by members of the armed forces of Honduras. |
Именно это произошло с Рейной Зелая и ее тремя дочерьми, которым, как сообщается, угрожали расправой служащие вооруженных сил Гондураса. |
Sherap Wangmo (female) was reportedly beaten severely by three named officials in April 1995 in Drapchi prison, where she was serving a three-year sentence. |
Шежап Вангмо была, как сообщается, жестоко избита тремя должностными лицами, фамилии которых известны, в апреле 1995 года в тюрьме Джапчи, где она отбывала трехгодичный срок заключения. |
The inquiry conducted by the General Service Inspectorate did not find that any faults had been committed by the three police officers concerned. |
В ходе расследования, проведенного Главной инспекцией служб, не было установлено факта совершения виновных действий тремя полицейскими, осуществлявшими задержание. |
The complete picture of relevant intergovernmental, national-level and United Nations system activities taking place over a year, however, can be obtained only by consulting all three reports. |
Вместе с тем полное представление о соответствующих мероприятиях, проводимых в течение года на межправительственном и национальном уровнях и в рамках системы Организации Объединенных Наций, можно получить, лишь ознакомившись со всеми тремя докладами. |
Another case refers to seven Serbs who were living in Karlobag until October 1991 when they were taken away by a local policeman and three other masked men. |
В другом случае семь сербов, проживавших в Карлобаге до октября 1991 года, были увезены местным полицейским и тремя мужчинами в масках. |
There have been three major waves of internal displacement due to violence in Peru: |
Феномен перемещения населения внутри страны вследствие насилия характеризуется тремя крупными миграционными потоками: |
The CHAIRPERSON said that, in view of the apparent consensus, a fifth vote, restricted to the three remaining candidates, should be taken by secret ballot. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что с учетом видимого наличия консенсуса следует провести пятое, тайное голосование по списку, ограниченному тремя оставшимися кандидатами. |
The Secretariat has a central role in integrating substantive support to the concerned intergovernmental bodies, but this role is now diffused among the three Headquarters Departments mentioned above. |
Секретариат призван выполнять ключевую роль в деле оказания комплексной основной поддержки соответствующим межправительственным органам, однако в настоящее время эта роль поделена между тремя упомянутыми выше департаментами, действующими в Центральных учреждениях. |
Several questions should be considered with regard to three of these types of organizations: |
Следует рассмотреть ряд вопросов в связи с тремя из этих типов организаций: |
She then pointed out the interrelation between the three topics of discussion chosen for the morning session, non-discrimination, prevention and care. |
Затем она указала на наличие взаимосвязи между тремя темами дискуссии, выбранными для утреннего заседания, а именно недискриминацией, профилактикой и лечением. |
The Government launched two appeals (9 March and 7 April) for international solidarity to respond to the emergencies caused by the three natural disasters. |
Правительство дважды (9 марта и 7 апреля) обращалось к международному сообществу с призывами проявить солидарность в целях ликвидации чрезвычайных ситуаций, обусловленных тремя обрушившимися на страну стихийными бедствиями. |
We are convinced that the cooperation between those three parties and close coordination of their activities will uncover the truth without any politicization of the matter. |
Мы убеждены, что сотрудничество между этими тремя сторонами и четкая координация позволят открыть истину без какой-либо политизации этого вопроса. |
The judgement in the Čelebići case, rendered by Trial Chamber II on 16 November 1998, has been appealed by three of the accused. |
Решение по делу Челебичи, вынесенное Судебной камерой II 16 ноября 1998 года, было обжаловано тремя обвиняемыми. |