Several representatives made an alternative proposal calling for the creation of a joint head of the three secretariats. |
Несколько представителей выступили с альтернативным предложением, призвав создать совместное руководство тремя секретариатами. |
Moreover, the only proposer indicated that it had formed a consortium with three other vendors. |
Кроме того, этот единственный оферент указал, что он образовал консорциум с тремя другими компаниями-продавцами. |
The tour included three activities in the Geneva area that were likely to have significant adverse transboundary impact and had been subject to transboundary consultations. |
В ходе поездки проводилось ознакомление с тремя видами деятельности в окрестностях Женевы, которые, как представляется, оказывают существенное отрицательное трансграничное воздействие и в этой связи являлись предметом проведения трансграничных консультаций. |
The Convention obliges the Parties to ensure access to justice for three generic categories of acts and omissions by public authorities. |
Конвенция обязывает Стороны обеспечить доступ к правосудию в связи с тремя общими категориями действий или бездействия государственных органов. |
A prototype containing flood risk information had been developed and tested in three focus groups representing the public and professional users of geographic information. |
Тремя координационными группами, представляющими общественность и профессиональных пользователей географической информации, была разработана и опробована демонстрационная модель по информированию о рисках наводнения. |
It is probable that the explanation is a mix of all three. |
Вполне вероятно, что сложившаяся ситуация объясняется всеми тремя причинами. |
Those three fields of action are: "Prevention", "Detection" and "Response". |
Этими тремя сферами действий являются: "Предупреждение", "Обнаружение" и "Реагирование". |
The three main steps for achieving these aims are: prevention, detection and response. |
Тремя основными этапами достижения этих целей являются: предупреждение, обнаружение и реагирование. |
In his concluding remarks, the moderator outlined three distinct ways to facilitate the implementation of the note by the President. |
В своих заключительных замечаниях ведущий отметил, что осуществлению положений записки Председателя можно способствовать тремя различными способами. |
In 2006, the Government reached provisional disarmament, demobilization and reintegration agreements with the three remaining Ituri armed groups, comprising 4,500 combatants. |
В 2006 году правительство заключило предварительные соглашения о разоружении, демобилизации и реинтеграции с тремя оставшимися вооруженными группами, действующими в Итури и насчитывающими 4500 комбатантов. |
In order to provide estimates of the length of appeal proceedings, the following three phases of an appeal have to be distinguished. |
С тем чтобы предоставить оценки продолжительности апелляционного производства необходимо проводить различие между следующими тремя этапами. |
The JIU suggests three reasons for this financing gap. |
ОИГ объясняет недостаточность финансирования тремя причинами. |
Bulgaria, Denmark and Luxembourg had approved or ratified the amendment, bringing the number of approvals and ratifications to three. |
Болгария, Дания и Люксембург утвердили или ратифицировали поправку: таким образом, в настоящее время она утверждена или ратифицирована тремя участниками. |
The project was implemented jointly by three of the United Nations regional commissions: UNECE, ESCWA and ECA. |
Проект осуществлялся совместно тремя региональными комиссиями Организации Объединенных Наций: ЕЭК ООН, ЭСКЗА и ЭКА. |
Each area examined in this evaluation noted the recurrent problems of coordination between the three levels. |
Все проверенные в ходе этой оценки области страдают от постоянных проблем координации между этими тремя уровнями. |
However, all country programmes presently link to the three goals of the strategic plan and will be expected to maintain this link. |
Вместе с тем все страновые программы увязаны сейчас с тремя целями стратегического плана, и предполагается, что такая увязка сохранится. |
Togolese nationality is granted by virtue of birth in the territory of Togo in three situations. |
Предоставление тоголезского гражданства на основании рождения на национальной территории связано с тремя возможностями. |
My Special Representative met with all three leaders of the transitional federal institutions and congratulated them on the signing of the declaration. |
Мой Специальный представитель встретился со всеми тремя руководителями переходных федеральных учреждений и поздравил их с подписанием вышеупомянутого заявления. |
The Monitoring Group obtained information suggesting that for 2004, the three cartels earned revenues in the millions of dollars. |
Информация, полученная Группой контроля, позволяет предположить, что в 2004 году тремя картелями был получен многомиллионный доход. |
The Liberian Government enjoys friendly relations with all three neighbouring countries. |
Правительство Либерии поддерживает дружественные отношения со всеми тремя соседними странами. |
He stressed the need for linkages and coherence among the three pillars of UNCTAD's work. |
Выступающий подчеркнул необходимость обеспечения увязки и слаженности между тремя основными направлениями работы ЮНКТАД. |
The clubs cover three areas: Counselling, library services and culture; |
Деятельность клубов связана с тремя направлениями: консультационные услуги, библиотечное дело и культурные мероприятия; |
This initiative has developed a unique international collaboration and cooperation between three international organizations and seven multilateral environmental agreement secretariats. |
При осуществлении Инициативы удалось наладить уникальное международное сотрудничество и взаимодействие между тремя международными организациями и семью секретариатами многосторонних природоохранных соглашений. |
The organization has worked closely with three successive Guatemalan Governments to establish CICIG and, most recently, to ensure its effective functioning. |
Организация тесно сотрудничала в вопросе создания МКББГ с тремя последовательно сменявшими друг друга правительствами Гватемалы, а в последнее время и в обеспечении ее эффективной работы. |
The other three principles are fairness, integrity and transparency; effective international competition; and the interest of the United Nations. |
Тремя остальными принципами являются: справедливость, добросовестность и транспарентность; реальный международный конкурс; и интересы Организации Объединенных Наций. |