If we consider the experiences of the last 10 years in our responses to both natural disasters and complex emergencies, there are three challenges that consistently stand out with respect to the effective implementation of the principles outlined in resolution 46/182. |
Если мы рассмотрим опыт последних 10 лет с точки зрения нашего отклика как на стихийные бедствия, так и на сложные чрезвычайные ситуации, то мы столкнемся с тремя постоянно возникающими проблемами в эффективном осуществлении принципов, охарактеризованных в резолюции 46/182. |
In addition, they give the Convention a comparative advantage, enabling it to create synergies, including between the three Rio conventions, in the sustainable management of the natural resources of the affected countries. |
Кроме того, это дает Конвенции определенное сравнительное преимущество для налаживания синергического взаимодействия, особенно между тремя рио-де-жанейрскими конвенциями, в деле обеспечения рационального использования природных ресурсов затрагиваемых стран. |
A process has also been established between the three northern governorates to identify and immediately exchange drugs about to expire in order to avoid waste and to rationalize their use. |
Между тремя северными мухафазами также была согласована процедура выявления и скорейшей замены лекарств, срок действия которых истекает, в целях недопущения потерь и рационализации использования лекарств. |
The establishment of the Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria provides an important global financial mechanism for securing the necessary resources for the fight against the three diseases. |
Создание Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией обеспечило важный всемирный финансовый механизм для сбора ресурсов, необходимых для борьбы с этими тремя болезнями. |
One Government representative agreed with the three conditions set forth by the UNRISD director but added that a fourth, international cooperation, was crucial to realizing the right to food. |
Представитель одного из правительств согласился с тремя условиями, выдвинутыми директором ЮНРИСД, однако добавил, что важнейшее значение для реализации права на питание имеет четвертое условие - международное сотрудничество. |
As the report of the Panel of Experts indicates, encouraging diplomatic efforts are under way at the regional level to improve bilateral relations among the three member States of the Mano River Union. |
Как отмечается в докладе Группы экспертов, на региональном уровне предпринимаются обнадеживающие дипломатические шаги, направленные на улучшение двусторонних отношений между тремя странами, входящими в Союз государств бассейна реки Мано. |
It made a clear distinction between Member States, which were not to interfere "in the internal affairs of another"), and the Union, which could do so in response to the three "grave circumstances" noted above. |
В статье проводится четкое различие между государствами-членами, которые не должны вмешиваться «во внутренние дела другого государства»), и Союзом, который имеет право на вмешательство в связи с тремя вышеупомянутыми «серьезными преступлениями». |
It is our view that the relations between the three constituent nations in Bosnia and Herzegovina should be dealt with by the international community with due attention and mutual respect. |
По нашему мнению, отношениям между тремя входящими в состав Боснии и Герцеговины нациями международное сообщество должно уделять необходимое внимание и проявлять взаимное уважение. |
The participant proposed the following process as a way forward: the independent expert's paper should be reviewed by the three relevant groups at the Bank senior advisers, the poverty team and external affairs. |
Этот представитель предложил следующую процедуру для продвижения вперед: документ независимого эксперта должен быть рассмотрен в Банке его тремя соответствующими группами - старшими советниками, группой, занимающейся вопросами сокращения масштабов бедности, и отделом внешних связей. |
As we know, such measures are aimed at making the borders between Guinea, Liberia and Sierra Leone safe, and at restoring the strong relationship of trust between those three countries so as to put new life into the Mano River Union. |
Как известно, такого рода меры направлены на обеспечение безопасности на границах Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне и восстановление прочных отношений доверия между этими тремя странами в целях активизации усилий в рамках Союза государств бассейна реки Мано. |
The independent evaluation of UNSIA was conducted early in 2001 by three independent development cooperation experts and the report, along with a note from the Secretary-General, was presented to CPC at its forty-first session. |
Независимая оценка ОСИАООН была проведена в начале 2001 года тремя независимыми экспертами по вопросам сотрудничества в области развития, и доклад, сопровождавшийся запиской Генерального секретаря, был представлен КПК на его сорок первой сессии. |
The cooperation between the three organizations could be enhanced in a number of ways, taking into consideration the mandate and primary role of each of them, as well as their specific expertise. |
Сотрудничество между тремя организациями может быть активизировано разными путями, принимая во внимание мандат и главную роль каждой из них, а также их специфический опыт. |
In early January of this year, the payments bureaux - the old communist monopoly on financial transactions, which were under the thumbs of the three main nationalist parties during the war - were finally closed down. |
В начале января этого года были наконец закрыты расчетные бюро, являвшиеся пережитком коммунистической монополии на финансовые транзакции и управлявшиеся во время войны тремя основными националистическими партиями. |
We have recognized the linkages between the three items on African development on the General Assembly agenda and, in the spirit of a comprehensive and holistic approach to issues, these items have been combined into one debate. |
Мы признали наличие взаимосвязи между тремя пунктами, касающимися африканского развития, которые включены в повестку дня Генеральной Ассамблеи, и на основе всеобъемлющего и комплексного подхода к рассмотрению вопросов эти пункты объединены и обсуждаются в рамках одного заседания. |
We made that statement because it would not be fair of us to fail to recognize that much has been done to strengthen cooperation among troop-contributing countries, the Security Council and the Secretariat, which are the three pillars of peacekeeping operations. |
Мы выступили с этим заявлением потому, что с нашей стороны было бы несправедливо не признать тот факт, что многое сделано в области укрепления сотрудничества между странами, предоставляющими войска, Советом Безопасности и Секретариатом - тремя главными партнерами в операциях по поддержанию мира. |
An understanding of the regional interplay among the three countries members of the Mano River Union is critical to addressing the volatile humanitarian situation in Sierra Leone, Liberia and now, unfortunately, Guinea. |
Понимание региональных взаимосвязей между тремя странами-членами Союза стран бассейна реки Мано имеет решающее значение для урегулирования нестабильной гуманитарной ситуации в Сьерра-Леоне, Либерии и теперь, к сожалению, в Гвинее. |
The FBI released them that same day. 11 February 1996. Cuban border guards seized a vessel with three terrorists on board that had originated in the United States, after shots were fired at the coastline. |
Они были в этот же день освобождены ФБР. 11 февраля 1996 года. Пограничники береговой охраны задерживают катер с тремя террористами, прибывшими из Соединенных Штатов Америки, после того, как они совершили обстрел нашего побережья. |
After conducting three voluntary managed reassignment cycles for young professionals, OHRM recently concluded the first cycle of its managed reassignment programme for young professionals. |
Вслед за тремя добровольными циклами регулируемых назначений для молодых сотрудников категории специалистов УЛР недавно завершило первый этап своей программы регулируемых назначений для молодых сотрудников категории специалистов. |
Beyond the arguments that the responsibilities for common services are neither balanced nor equitable between the three organizations, the rationale for the present allocation is seriously open to question in terms of its efficiency and cost effectiveness. |
Даже если обособиться от доводов относительно того, что ответственность за общие службы не является сбалансированной и справедливо распределяемой между тремя организациями, целесообразность ее нынешнего распределения является весьма сомнительной с точки зрения эффективности и экономичности. |
The combination of these conditions may result in a dysfunctional process whereby the conclusions of needs and assessment analyses may be put aside for short-term benefits by all three parties concerned: donors, beneficiaries and UNCTAD's programme managers. |
Сочетание этих условий может обернуться дисфункциональным процессом, при котором заключения анализа потребностей и оценки могут быть проигнорированы ради краткосрочных выгод всеми тремя сторонами: донорами, получателями помощи и руководителями программ ЮНКТАД. |
Species selection and forest management should follow the three 'R' principles - the Right tree, in the Right place with the Right silviculture. |
При выборе пород и управлении лесным хозяйством необходимо руководствоваться тремя принципами "Н": надлежащее дерево в надлежащем месте при надлежащей системе лесоводства. |
The Working Party noted with appreciation the work done by both Centres and suggested that closer cooperation among three UN Regional Commissions, in areas of particular interest to Mediterranean countries, could further contribute to developments of transport in all countries concerned. |
Рабочая группа с удовлетворением приняла к сведению результаты работы, выполненной обоими центрами, и подчеркнула, что более тесное сотрудничество между тремя региональными комиссиями ООН в областях, представляющих особый интерес для стран Средиземноморья, может способствовать развитию транспорта во всех заинтересованных странах. |
A regional sensitization and stakeholder seminar along with interviews to be conducted using an established methodology on behalf of the three regional commissions will identify needs and issues for the enhancement of trade among the non-EU Mediterranean countries. |
В ходе организуемого тремя региональными комиссиями регионального информационного семинара для заинтересованных сторон и во время собеседований, которые будут проводиться с использованием уже разработанной методологии, будут выявлены потребности не входящих в ЕС стран Средиземноморья в расширении взаимной торговли, а также существующие в этой области проблемы. |
The text reproduced below has been prepared by the three Technical Co-Sponsors for the development of the global technical regulation: Germany, Japan and the United States of America of America. |
Приводимый ниже текст был подготовлен тремя техническими соспонсорами для разработки глобальных технических правил: Германией, Соединенными Штатами Америки и Японией. |
In this regard, the Committee noted that the Government indicates that it had initiated a procedure aimed at amending article 165 (2) of the Act which would now provide that an employers' association can be established by at least three legal or physical persons. |
В этой связи Комитет отметил информацию правительства о том, что оно начало процедуру внесения изменений в статью 165 (2) Закона, в которой отныне будет предусмотрено, что ассоциация работодателей может быть создана по меньшей мере тремя юридическими или физическими лицами. |