The plenary meeting will also hear statements from each of the nine major groups, which will be limited to three minutes. |
Участники пленарного заседания также заслушают заявления от каждой из девяти основных групп, продолжительность которых будет ограничена тремя минутами. |
In so doing, the Secretary-General will also be guided by the following three overarching considerations: |
При этом Генеральный секретарь будет руководствоваться тремя следующими главными соображениями: |
The increase in the cash and term deposits is mainly attributable to three major factors: |
Увеличение объема наличности срочных вкладов обусловлено главным образом следующими тремя основными факторами: |
Austria noted that ecotourism could be regarded as a part of sustainable tourism with its three pillars (economic, ecological and sociocultural). |
Австрия отметила, что экотуризм можно рассматривать в качестве составной части устойчивого туризма с тремя его основными компонентами (экономическим, экологическим и социально-культурным). |
For a staff member with three dependants (spouse and two children), it would be approximately $75,000 per move. |
В случае перевода одного сотрудника с тремя иждивенцами эта сумма увеличивает приблизительно до 75000 долл. США. |
The reforms will not come into force until three fifths of IMF members with 85 per cent of voting rights ratify the change. |
Реформы вступят в силу только после того, как это изменение будет одобрено тремя пятыми членов МВФ с 85 процентами прав голоса. |
There is currently no overlap in the roles and responsibilities of the three departments and the offices in the field. |
На данный момент дублирования ролей и обязанностей между этими тремя департаментами и отделениями на местах выявлено не было. |
In response to the delegate of Japan, Japan has once again made false remarks under the guise of so-called three non-nuclear principles. |
Что касается заявления делегата Японии, то Япония в очередной раз выступила с ложным заявлением, прикрываясь так называемыми «тремя неядерными принципами». |
The issue was considered from three, concurrent, perspectives: compliance with national laws; identifiable needs and quality control; and limitations on conditions under international law and national law. |
Этот вопрос был рассмотрен одновременно под тремя углами зрения: соблюдения национальных законов; идентификации потребностей и контроль качества; и ограничений на условия, вытекающие из международного права и национального законодательства. |
Other programmes linked with the three priority areas of the Peacebuilding Commission include a programme of support for decentralization: |
Другие программы, связанные с тремя приоритетными направлениями деятельности Комиссии по миростроительству, включают в себя программу содействия децентрализации: |
The videos comprise filmed interviews with three members of the Bureau of the Expert Group and the Director of the UNECE Sustainable Energy Division. |
Они содержат отснятые интервью с тремя членами Бюро Группы экспертов и директором Отдела ЕЭК ООН по устойчивой энергетике. |
One representative added that synergies should also be developed among the three conventions, the Montreal Protocol and the proposed instrument on mercury. |
Один представитель добавил, что также следует развивать синергические связи между тремя конвенциями, Монреальским протоколом и предлагаемым договорно-правовым документом по ртути. |
This proposed upgrade would help to strengthen the scientific support provided to parties under all three conventions in respect of industrial chemicals; |
Предлагаемое повышение будет способствовать укреплению научной поддержки, оказываемой Сторонам в соответствии с тремя конвенциями по проблемам промышленных химических веществ; |
It was also suggested that the Secretary-General together with the other three convenors continue to strongly support the efforts of the facilitator. |
Было также высказано мнение о том, что Генеральный секретарь вместе с тремя другими организаторами должен и далее решительно поддерживать усилия координатора. |
To affirm the partnership between the Government and the [three] sponsoring parties in reviewing technical arrangements to resolve humanitarian problems in the affected areas. |
Закрепление принципа партнерского сотрудничества между правительством и [тремя] спонсирующими сторонами в вопросах рассмотрения технических аспектов мероприятий, направленных на преодоление гуманитарных проблем в пострадавших районах. |
The issues should be restricted to these three clusters: |
Вопросы следует ограничить следующими тремя блоками: |
The induction of a Rwandese aviation contingent, equipped with three Mi-17 helicopters, was completed during the reporting period, providing critical air support for the UNMISS protection-of-civilians mandate. |
В течение отчетного периода был завершен ввод авиационного контингента из Руанды, оснащенного тремя вертолетами Ми17, что обеспечивает важнейшую авиационную поддержку мандата МООНЮС по защите гражданского населения. |
The conferences of the parties will consider the draft omnibus decision on enhancing cooperation and coordination among the three conventions, prepared by the joint contact group. |
Конференции Сторон рассмотрят проект сводного решения о расширении сотрудничества и координации между тремя конвенциями, подготовленный совместной контактной группой. |
The Branch has been contributing to the cooperation among those three Security Council Committees through the organization of subregional workshops on the preparation of responses to the three Committees in pursuance of the common strategy on reporting. |
Сектор вносит свой вклад в сотрудничество между этими тремя комитетами Совета Безопасности путем организации субрегиональных практикумов по подготовке ответов этим трем комитетам в соответствии с общей стратегией по отчетности. |
In the city of Darayya, a civilian, Abdulhakim Habib al-Saqa, born 1961, was shot and killed in Shamiyat Street by three individuals armed with Kalashnikov rifles. |
В городе Дарайя тремя боевиками, вооруженными автоматами Калашникова, был застрелен мирный житель Абдулхаким Хабиб ас-Сака, 1961 года рождения. |
The synergies process is a collaborative mechanism developed by parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions to enhance cooperation and coordination among the three conventions, while maintaining their legal autonomy. |
Процесс синергии представляет собой совместный механизм, разработанный Сторонами Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций для усиления сотрудничества и координации между тремя конвенциями при сохранении их полной автономии. |
To this end, a number of discussions among members elected or selected by the three principal organs were held between April and November. |
С этой целью в период с апреля по ноябрь состоялся ряд обсуждений среди членов, которые были избраны или отобраны тремя главными органами. |
Under the model, shared services for field missions are delivered in three ways, in accordance with existing financial rules and regulations: |
Согласно этой модели, совместное обслуживание полевых миссий осуществляется следующими тремя способами в соответствии с действующими финансовыми правилами и положениями: |
In addition, the Office responded to two applications for early release and an application for the disclosure of certain documents filed by three convicted persons. |
Кроме того, Канцелярия отреагировала на два ходатайства о досрочном освобождении и ходатайство о раскрытии содержания некоторых документов, которые были поданы тремя осужденными лицами. |
During the afternoon, several lorry loads of soil were also dumped on the bridge and spread out between the three rows of plant pots. |
В тот же день несколько грузовиков привезли землю, которая была также выгружена на мосту и равномерно рассыпана между тремя рядами вазонов. |