Moreover, the current imbalance favouring a continent from which no fewer than three permanent members have the veto would simply become worse; whereas the place and role of non-permanent members would be further diminished. |
Кроме того, нынешний дисбаланс, благоприятствующий одному континенту, который представлен в Совете тремя постоянными членами, имеющими право вето, усугубился бы; в результате место и роль непостоянных членов утратили бы свое значение в еще большей степени. |
The outcome of the negotiations must be balanced and coherent within and between the three pillars of agriculture and must provide for flexibilities for developing countries. |
Итоги переговоров должны быть сбалансированными и совместимыми с тремя компонентами мандата в области сельского хозяйства, а также должны предусматривать гибкие условия для развивающихся стран. |
The Forum considered inter-linkages between these three themes, cross-cutting issues relating to them, and the role of the UNECE region in the global context. |
На форуме были рассмотрены взаимосвязи между этими тремя темами, связанные с ними кроссекторальные вопросы, а также роль региона ЕЭК ООН в глобальном контексте. |
The final peace agreement will be hugely complex, combining agreements on ceasefire and security arrangements, wealth-sharing, power-sharing and the future administration of three areas in the centre of the country. |
Окончательное мирное соглашение будет всеохватным: в нем будут соединены воедино соглашения о прекращении огня и мероприятиях по обеспечению безопасности, совместном использовании национальных богатств, разделе власти и будущем управлении тремя районами в центре страны. |
A national operations centre, which was swiftly established by the President, is being spearheaded by three task forces dealing with rescue and relief, rebuilding and logistics, and law and order. |
Деятельность незамедлительно созданного президентом национального оперативного центра осуществляется тремя специальными группами, занимающимися вопросами спасания и оказания чрезвычайной помощи, восстановления и материально-технического обеспечения, а также правопорядка. |
The conference reviewed draft legislation on the native administration of the three Darfur States, and discussed social reconciliation and the role of the traditional administration in the disarmament process. |
На конференции был рассмотрен законопроект о местном управлении тремя штатами Дарфура и обсуждались вопросы социального примирения и роль традиционного управления в процессе разоружения. |
The Sub-Commission recommended to the Commission on Human Rights the appointment of four special rapporteurs of the Sub-Commission for the following three new mandates: |
Подкомиссия рекомендовала Комиссии по правам человека назначить четырех специальных докладчиков Подкомиссии, наделенных тремя следующими новыми мандатами: |
This is all the more regrettable because in this way the balance between the three pillars of the treaty is no longer properly reflected in the documents of the Conference. |
И это тем более прискорбно, что тем самым в документах Конференции уже не имеет надлежащего отражения баланс между тремя столпами Договора. |
He emphasized that the objective of considering the relationship between the three intergovernmental bodies was to ensure that they fulfilled their respective mandates with maximum efficiency and worked in a complementary and consistent manner, while avoiding duplication of efforts and overlapping of functions. |
Он подчеркнул, что цель рассмотрения вопроса об отношениях между этими тремя межправительственными органами заключается в обеспечении того, чтобы они выполняли свои соответствующие мандаты с максимальной эффективностью и работали взаимодополняющим и последовательным образом, избегая при этом дублирования усилий и функций. |
The trend has also highlighted the need to foster greater interaction among three sets of actors in the process of governance: those from government organizations, the civil society and the private sector. |
Эта тенденция также наглядно продемонстрировала необходимость содействия активизации сотрудничества между тремя категориями субъектов, принимающих участие в процессе управления: государственными учреждениями, гражданским обществом и частным сектором. |
At the high-level plenary meeting of the General Assembly on 15 September 2005, the President of Sri Lanka had identified terrorism, poverty and disease as the three scourges that continued to threaten humankind and had emphasized the importance of addressing them in a holistic manner. |
На состоявшемся 15 сентября 2005 года пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи президент Шри-Ланки назвала терроризм, нищету и болезни тремя основными бедствиями, продолжающими угрожать человечеству, и подчеркнула, как важно, чтобы борьба с ними велась на комплексной основе. |
In Paramaribo there are two private hospitals, and the Government has delegated the health care of the interior entirely to the Medical Mission Foundation, which is a collaboration of three religious organizations. |
В Парамарибо действуют две частные больницы, а ответственность за медицинское обслуживание в отдаленных районах правительство полностью возложило на Фонд медицинской миссии, сотрудничающий с тремя религиозными организациями. |
It requested to focus the discussions on two or three specific and pragmatic issues within the clusters and to allow only short interventions, followed by questions. |
Он предложил ограничить обсуждения двумя или тремя конкретными и практическими темами в рамках блоков вопросов и предусматривать лишь краткие выступления, после чего предлагать участникам задавать вопросы. |
Taking into consideration, inter alia, these practical suggestions, the experts agreed that coordination among the three mechanisms created by the Durban Declaration and Programme of Action was of the utmost importance. |
Принимая во внимание, в частности, эти практические предложения, эксперты согласились с тем, что координация между тремя механизмами, созданными в контексте Дурбанской декларации и Программы действий, имеет исключительно важное значение. |
The three important aspects of Goal 8 relate to aid, trade and debt relief - all geared towards ensuring and sustaining an improved flow of resources to the developing countries engaged in addressing the challenges posed by a time-bound implementation of the Goals. |
Тремя важными аспектами Цели 8 являются помощь, торговля и уменьшение бремени задолженности, которые в совокупности направлены на обеспечение и поддержание улучшенных потоков ресурсов в развивающиеся страны, принимающие меры по решению проблем, связанных с осуществлением в установленные сроки указанных Целей. |
Within this Work Programme, three working groups and six technical subgroups will review and update the current Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses. |
в рамках этой программы работы тремя рабочими группами и шестью техническими подгруппами будет проведен обзор и уточнение существующих принципов и рекомендаций по проведению переписей населения и жилищного фонда. |
For the "School Feeding and Nutritional Projects", negotiations about implementation between NEPAD and three countries - Angola, the Democratic Republic of the Congo and Mozambique - are still in progress. |
Что касается проектов организации школьного питания, то до сих пор продолжаются переговоры по его осуществлению между НЕПАД и тремя странами - Анголой, Демократической Республикой Конго и Мозамбиком. |
I believe that the Conference, supported by 16 co-sponsoring Governments, three United Nations agencies and 110 religious non-governmental organizations, constitutes a major contribution to the cause of peace. |
Я уверен, что эта Конференция, поддержанная 16 участвовавшими в ее организации правительствами, тремя учреждениями Организации Объединенных Наций и 110 религиозными неправительственными организациями, является крупным вкладом в дело мира. |
We are motivated by three main objectives: establishing a safe environment, promoting dialogue among the various political actors with a view to a genuine democratic transition and securing effective international support for institutional, social and economic reconstruction. |
Мы руководствуемся тремя основными целями: создание благоприятного климата, развитие диалога между различными участниками политического процесса, направленного на обеспечение подлинного демократического переходного периода, и обеспечение эффективной международной поддержки в интересах институционального и социально-экономического возрождения страны. |
Measurement of sustainable development through a system designed carefully in terms of these three frameworks should bear the desirable characteristics noted above; that is, comparability, comprehensiveness and clarity. |
Измерение устойчивого развития с помощью продуманной системы, содержащей эти три базовых блока, должно характеризоваться тремя указанными выше свойствами: сопоставимость, полнота и четкость. |
The Commission had conceived the system of performance pay, in conjunction with the three models covered by the pilot study, to ensure that there would be no effect on costs once it became operational. |
Комиссия разработала систему вознаграждения с учетом выполнения работы в сочетании с тремя избранными для экспериментального исследования моделями, так чтобы это не повлекло увеличения расходов, когда система будет введена в действие. |
While consultations with all three villages had been very positive and there was general support for an act of self-determination, the people were asking for further details about the treaty, including the annexes upon which the actual vote for the act would be based. |
Хотя консультации со всеми тремя сельскими общинами носили весьма позитивный характер и в целом акт о самоопределении получил поддержку, люди продолжают интересоваться деталями договора, в том числе приложениями к нему, на основании которых и будет фактически проводиться голосование по этому документу. |
At the same time, we have also noted the call to caution in the statement issued by three members of the Council and endorsed by some other Member States. |
В то же время мы также отмечаем призыв к осторожности, содержащийся в опубликованном тремя членами Совета заявлении и поддержанный некоторыми другими государствами-членами. |
The project establishes rural business centres, each equipped with three phones, a computer and printer, and a solar system for eCARE power. |
В рамках этого проекта создаются сельские деловые центры, каждый из которых снабжен тремя телефонами, компьютером и принтером и системой использования солнечной энергии ЕКАРЕ. |
Furthermore, ACCOBAMS member States decided to establish a joint database on monitoring cetaceans, with the Mediterranean Science Commission and Pelagos, the aim of which is to create synergy between those three organizations. |
Кроме того, государства - члены АККОБАМС приняли решение создать, совместно со Средиземноморской научной комиссией и Пелагосом, базу данных по мониторингу китообразных, цель которой - обеспечение синергизма между этими тремя организациями. |