This is clearly demonstrated by the fact that over 60 per cent of the European Union's market demand for bananas is satisfied by fruit imported from Central and South America, principally by three United States multinationals. |
Об этом четко свидетельствует тот факт, что более 60 процентов рыночного спроса Европейского союза на бананы удовлетворяется фруктами, импортируемыми из Центральной и Южной Америки, главным образом тремя транснациональными компаниями Соединенных Штатов. |
Excellencies, at the very beginning of these unique and historic meetings, may I share with you these three wishes: |
Ваши Превосходительства, в самом начале этой серии уникальных исторических заседаний позвольте мне поделиться с вами этими тремя пожеланиями: |
Brazil's commitment to peace and understanding was clearly illustrated by its recent role, alongside the other three Guarantor countries of the Rio de Janeiro Protocol, in bringing together two friendly nations in our region - Ecuador and Peru. |
Приверженность Бразилии делу мира и взаимопонимания нашла яркое отражение в той роли, которую она - вместе с тремя другими странами-гарантами по Рио-де-жанейрскому протоколу - недавно сыграла в налаживании отношений между двумя дружескими странами нашего региона, Эквадором и Перу. |
The Constitution was designed to protect the people against the abuse of authority by distributing the power of the federal government among three separate but co-equal branches (the executive, the legislative and the judicial). |
Конституция предназначена для защиты народа от злоупотреблений властью путем распределения полномочий федеральных органов управления между тремя независимыми, но равноправными ветвями власти (исполнительной, законодательной и судебной). |
It seems therefore that the Treaty's negotiators deliberately formulated the language of article X. to restrict the extension to three options. |
Поэтому, как представляется, Договаривающиеся стороны намеренно разработали формулировку пункта 2 статьи Х таким образом, чтобы ограничить возможности продления тремя вариантами. |
The final report reflects the Fund's excellent financial situation and contains the Committee's recommendation that the Fund's operations be shut down, in the light of the goals already achieved in its three operational accounts. |
В заключительном докладе отражено прекрасное финансовое положение этого Фонда и содержится рекомендация Комитета о прекращении Фондом своих операций в силу того, что цели, поставленные перед его тремя оперативными счетами, уже были достигнуты. |
The argument invoked by the three States concerned to justify maintaining the sanctions and the threat even to tighten them further, is that Libya has not complied with the requirements of Security Council resolution 731 (1992). |
Довод, приведенный тремя государствами в оправдание сохранения санкций, и даже угроза усилить их, состоит в том, что Ливия якобы не выполнила требования резолюции 731 (1992) Совета Безопасности. |
I am happy to say from this rostrum that the transition in Chad is proceeding normally thanks to cooperation between the three organs, the presidency, the primature and the Higher Transitional Council. |
Я с радостью заявляю с этой трибуны о том, что переходный процесс в Чаде развивается нормально, благодаря сотрудничеству между тремя органами: президентской властью, правительством и высшим переходным советом. |
Enhanced interaction between the three parties would not only facilitate the preparation and assessment of the various elements of peace-keeping operations but also enhance the transparency of the work of the Security Council. |
Она считает, что более активное взаимодействие между этими тремя сторонами будет способствовать не только надлежащей подготовке и оценке различных элементов операций по поддержанию мира, но и транспарентности в работе Совета Безопасности. |
It should outline a shared vision for the future, describing clearly the interrelationship between the three core issues - poverty, unemployment and social integration. |
В нем должны быть отражены общие взгляды на будущее, а также четкое определение взаимосвязи между тремя ключевыми факторами: нищетой, безработицей и социальной интеграцией. |
Payments to mothers/fathers looking after three or more children under 16 years of age - 719,000 persons; |
денежные выплаты матерям/отцам, занятым уходом за тремя и более детьми до 16 лет - 719000 человек; |
Urban air pollution, acidification and climatic change are three major environmental problems resulting from emissions of air pollutants, primarily related to the use of fossil fuels. |
Загрязнение воздуха в городах, кислотное загрязнение и изменение климата являются тремя основными экологическими проблемами, обусловленными выбросом атмосферных загрязняющих веществ, главным образом в связи с использованием ископаемых видов топлива. |
He added that the UNDP Executive Board had decided to have reports of no more than three pages which would include sections identifying the objective of the report, means of implementation and the decision requested of the Board. |
Он добавил, что Исполнительный совет ПРООН постановил ограничить тремя страницами объем докладов, которые будут включать разделы с изложением цели доклада, средств осуществления и решения, необходимого от Правления. |
While there was a certain undeniable logic in the way the projects were divided between the three subprogrammes, this had resulted in some fragmentation of programme efforts and further emphasized its financial limitations, particularly after the 25 per cent reduction in programmed resources. |
Хотя и нельзя отрицать логичность распределения этих проектов между тремя подпрограммами, они придают некоторую фрагментарность усилиям, предпринимаемым в рамках программы, и еще больше подчеркивают ограниченность ее финансовых средств, особенно после сокращения на 25 процентов объема программных ресурсов. |
That man, our tenant, Petar Markov Jakovljevic, that tenant with three names is a mean and dangerous man. |
Этот человек, Петар Марков Яковлевич, наш постоялец с тремя именами нехороший и опасный человек. |
We will take this door once in the morning and once at night and toss your house until there isn't any furniture with more than three legs left on it. |
Слышите? Мы будем врываться к вам первый раз утром, второй - вечером, и переворачивать весь дом... пока в доме не останется ни одного предмета мебели с более, чем тремя ножками. |
What happened to the other three wallets - that weren't at the crime scene? |
Что случилось с тремя другими бумажниками, которых не оказалось на месте преступления? |
In all fairness, Bob, who spells "Anderson" with three Ns? |
Справедливости ради, Боб, кто пишет "Андерсон" с тремя н? |
Total requirements for the activities arising out of the three draft resolutions would be reviewed in the context of the revised estimates for the biennium 1992-1993 to be submitted to the General Assembly at its resumed forty-seventh session. |
Общие финансовые потребности на мероприятия, предусмотренные этими тремя проектами резолюций, будут рассмотрены в контексте пересмотренной сметы на двухгодичный период 1992-1993 годов, которая будет представлена Генеральной Ассамблее на ее возобновленной сорок седьмой сессии. |
In what appeared to represent a real compromise among the three main groups (business, labour, Government), it was proposed that tax incentives or more relaxed labour legislation should not be granted foreign firms. |
В порядке, как представляется, реального компромисса между тремя основными группами (деловые круги, профсоюзы, правительство), было предложено не вводить для иностранных фирм налоговые стимулы или более либеральное трудовое законодательство. |
Consideration should be given to adding one permanent member and having three rotating members. (1 + 3) |
Следует рассмотреть вопрос о том, чтобы им было предоставлено одно место постоянного члена и чтобы они располагали тремя местами, заполняемыми на основе ротации (1+3). |
Australia believes that the review of the membership of the Security Council should be governed by three broad considerations: |
З. Австралия считает, что при рассмотрении вопроса о пересмотре членского состава Совета Безопасности следует руководствоваться тремя широкими соображениями: |
The member Governments will discuss at that regional conference various issues relating to the three themes (social integration, alleviation of poverty and expansion of productive employment) of the Summit. |
На этой региональной конференции государства-члены обсудят различные вопросы, связанные с тремя темами (социальная интеграция, борьба с нищетой и расширение производительной занятости) Встречи на высшем уровне. |
Clarification was sought and received regarding the redistribution of publishing functions among three organizational units, namely the Office of Conference Services, the Office of General Services and the Department of Public Information. |
Были испрошены и получены разъяснения в отношении перераспределения издательских функций между тремя организационными подразделениями, а именно Управлением по обслуживанию конференций, Управлением общего обслуживания и Департаментом общественной информации. |
On average, an African woman will give birth to six or more children, as compared to four in Latin America, three in Asia and only two in developed countries. |
В среднем на одну африканскую женщину будет приходиться не менее шести деторождений, по сравнению с четырьмя в Латинской Америке, тремя в Азии и лишь двумя в развитых странах. |