Английский - русский
Перевод слова Three
Вариант перевода Тремя

Примеры в контексте "Three - Тремя"

Примеры: Three - Тремя
Paragraph 201 of the Accra Accord stipulates that the role of Commissions is to, inter alia, promote and strengthen synergies among the three pillars of UNCTAD - consensus-building, research and analysis, and technical assistance. В пункте 201 Аккрского соглашения отмечается, что роль комиссий заключается, в частности, в дальнейшем расширении и укреплении синергизма между тремя основными направлениями деятельности ЮНКТАД - формированием консенсуса, научно-исследовательской работой и техническим сотрудничеством.
In our global village, we must be attentive to ensure there is equilibrium among the three pillars of sustainable development. Because where a few countries exploit economic, environmental or social advantages, it will indeed have dire implications and consequences for the rest of the world. В нашей «глобальной деревне» мы должны уделять внимание таким вопросам, как обеспечение баланса между тремя основами устойчивого развития, поскольку если всего несколько стран будут использовать экономические, экологические и социальные преимущества, это будет иметь самые суровые последствия для остального мира.
It was in view of its interrelationship with the three main pillars of the United Nations that, in that declaration, Heads of State and Government had expressed their conviction that the rule of law should be considered in the post 2015 development agenda. Именно ввиду взаимосвязи с тремя основными направлениями деятельности Организации Объединенных Наций главы государств и правительств выразили в указанной декларации свое убеждение о необходимости учета верховенства права в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
Mr. McLay (New Zealand) said that his delegation appreciated the Secretary-General's proposals to strengthen the linkages between the rule of law and the three pillars of the United Nations. Г-н Маклей (Новая Зеландия) говорит, что его делегация высоко ценит предложения Генерального секретаря об укреплении связей между верховенством права и тремя направлениями деятельности Организации Объединенных Наций.
Her delegation welcomed the recommendation for periodic consideration of the rule of law and its linkages with the three pillars of the United Nations in a full and comprehensive manner: a multidisciplinary, cross cutting approach should be adopted to that end. Делегация Швейцарии приветствует рекомендацию о всестороннем и углубленном периодическом рассмотрении вопросов, касающихся верховенства права и его связи с тремя направлениями деятельности Организации Объединенных Наций; для этого необходимо принять многодисциплинарный сквозной подход.
It was right to draw a link between the rule of law and the three pillars of the United Nations system: peace and security, human rights and development. Абсолютно правильно проводить связь между верховенством права и тремя основными элементами системы Организации Объединенных Наций - миром и безопасностью, правами человека и развитием.
The Mission has only three military transport helicopters, and the security conditions, especially where the Sudan People's Liberation Army has engaged in military operations against the Yau Yau armed group, have rendered UNMISS ground patrols more difficult. Миссия располагает лишь тремя военно-транспортными вертолетами, а условия безопасности, особенно там, где Народно-освободительная армия Судана ведет военные операции против вооруженной группы Яу-Яу, затрудняют осуществление МООНЮС патрулирования наземными средствами.
ISHR stated that during the 2010 Review, Angola accepted three recommendations in relation to human rights defenders, committing to guarantee their legitimacy and protection, as well as to pursue dialogue with civil society. МСПЧ отметила, что в ходе обзора 2010 года Ангола согласилась с тремя рекомендациями, касающимися правозащитников, взяв на себя обязательство гарантировать им законный статус и защиту, а также продолжать диалог с гражданским обществом.
In Malaysia, the three major drug-related problems were smuggling for local consumption, drug abuse by the population and the transit of drugs through the country. В Малайзии тремя наиболее существенными проблемами, связанными с наркотиками, являются контрабанда для местного потребления, злоупотребление наркотиками со стороны населения и транзит наркотиков через территорию страны.
According to the case, Galimah, a Liberian emigrant residing in Minnesota, purchased pistols at gun shows in the United States and sent 12 of these weapons illegally to Monrovia packed in cargo containers on three separate occasions between November 2010 and April 2012. По данным этого дела, Галима, либерийский эмигрант, живущий в Миннесоте, купил пистолеты на оружейных выставках в Соединенных Штатах и незаконно отправил в Монровию 12 единиц оружия, упакованных в грузовые контейнеры, тремя отдельными партиями в период с ноября 2010 года по апрель 2012 года.
Eleven cases were referred to the Vendor Review Committee in 2013 for consideration of further action (eight from cases closed in 2013, along with three others from prior years). 11 дел в 2013 году было передано на рассмотрение в Комитет по проверке работы поставщиков для принятия последующих мер (восемь из них были закрыты в 2013 году вместе с тремя другими, перенесенными с прошлых лет).
These focus areas are underpinned by the three most pressing challenges facing humankind, namely: eradication of poverty; inequitable development within and among States; and protection of the environment. Эти приоритетные области определяются тремя наиболее безотлагательными задачами, которые стоят перед человечеством, а именно: искоренение нищеты; обеспечение справедливого характера развития как внутри государств, так и между государствами; и охрана окружающей среды.
There are a little more than a million large families, and 75 per cent of those are families with three children. Многодетных семей - немногим более 1 млн., в структуре многодетных семей 75 процентов составляют семьи с тремя детьми.
Decree approving bilateral agreements with three States (Saudi Arabia, China and Italy) and with the European Union for Egypt's economic development; Указ, утверждающий двусторонние соглашения с тремя государствами (Саудовской Аравией, Китаем и Италией) и с Европейским союзом по вопросу об экономическом развитии Египта;
The Co-Chairs delivered four joint statements at the forty-fourth session of the Statistical Commission in 2013 and three joint statements at the forty-fifth session in 2014. Сопредседатели выступили с четырьмя совместными заявлениями на сорок четвертой сессии Статистической комиссии в 2013 году и с тремя совместными заявлениями на сорок пятой сессии в 2014 году.
General allegation 21. On 16 July 2013, the Working Group, jointly with three other special procedures mechanisms, transmitted a general allegation to the Government concerning reports of flagrant and systematic human rights violations in the Central African Republic. 16 июля 2013 года Рабочая группа совместно с тремя другими механизмами специальных процедур направила правительству общее утверждение касательно сообщений о грубых и систематических нарушениях прав человека в Центральноафриканской Республике.
On 3 January 2013, the Government transmitted a reply to an urgent appeal, sent jointly with three other special procedures mechanisms on 20 December 2012 (see. para.), concerning Mr. Sombath Somphone. 3 января 2013 года правительство представило ответ на призыв к незамедлительным действиям касательно г-на Сомбата Сомфона, отправленный 20 декабря 2012 года совместно с тремя другими механизмами специальных процедур (см. пункт 79).
The delegation might also mention whether proceedings had been initiated after a man who had stolen a mobile telephone had been killed by three gunshots to the head by police officers in April 2013. Делегацию просят также сообщить, было ли начато какое-либо разбирательство после того, как в апреле 2013 года полицейские тремя выстрелами в голову убили человека, укравшего мобильный телефон.
A unit to combat human trafficking was set up and its main tasks were defined in relation to three key aspects of anti-trafficking activities: prevention, protection and prosecution. Было учреждено Бюро по борьбе с торговлей людьми, основная задача которого была определена в корреляции с тремя главными аспектами борьбы с торговлей людьми: предупреждением, защитой и уголовным преследованием в судебном порядке.
UNJP reported on the establishment of a tripartite labour advisory council, convened by the Government and attended by representatives of workers and employers creating a forum for partnership amongst the three, with the support of the International Labour Organization (ILO). СПООН сообщили о создании при поддержке Международной организации труда (МОТ) Трехстороннего трудового консультативного совета, который созывается правительством и состоит из представителей трудящихся и работодателей, образуя форум для партнерства между этими тремя сторонами.
His wife has made every effort to contact the authorities requesting his release, but these efforts had the opposite effect on the authorities and she was arrested on 25 December 2010, along with her three minor children. Его жена приложила все возможные усилия, ходатайствуя перед властями о его освобождении, но добилась лишь обратного результата, и 25 декабря 2010 года сама была арестована вместе с тремя несовершеннолетними детьми.
The Branch is actively involved in preparing the 2013 annual meeting, where it will conduct a joint session on managing evaluations, together with three other UNEG members. Сектор активно участвует в подготовке ежегодного совещания 2013 года, в ходе которого он проведет совместное заседание по руководству проведением оценок совместно с тремя другими входящими в состав ЮНЕГ подразделениями.
All three Ministers for Women and Equalities undertaking their own programmes of roundtables and separate meetings with individual women, experts, academics, practitioners and women's organisations. Проведение всеми тремя министрами по делам женщин и вопросам равноправия собственных программ круглых столов и отдельных встреч с конкретными женщинами, экспертами, учеными, практиками и представителями женских организаций.
The Chairperson said the fact that the delegation consisted of representatives of the executive, the legislature and the judiciary was of great importance as it enabled the Committee to engage in dialogue with the three branches. Председатель говорит, что наличие в составе делегации представителей исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти имеет огромное значение, поскольку дает возможность Комитету вести диалог со всеми тремя ветвями.
A joint communication was also transmitted by three Special Rapporteurs on alleged threats and harassment against a member of the Human Rights Alliance of Uzbekistan, who, in April 2011, had spoken on a Russian television programme about the harsh living conditions of pensioners and disabled persons. Совместное сообщение было также препровождено тремя Специальными докладчиками в отношении утверждений об угрозах и преследованиях одного из членов Правозащитного альянса Узбекистана, которая в апреле 2011 года рассказала в ходе одной из программ российского телевидения о тяжелых условиях жизни пенсионеров и инвалидов.