In doing all that, the Organization needed to bear in mind the fundamental principle that there was an unbreakable link between peace, human rights and development - the three pillars of its work. |
Осуществляя эти меры, Организация должна принимать во внимание основополагающий принцип, гласящий, что между миром, правами человека и развитием - тремя основными направлениями ее работы - существует неразрывная взаимосвязь. |
This agreement, for which UNCTAD provided substantive and logistical support, provides the basis for a number of practical measures that will improve and facilitate the transit of goods between the three countries. |
Это соглашение, которое готовилось при функциональной и логистической поддержке ЮНКТАД, закладывает основу для принятия ряда практических мер, направленных на улучшение и упрощение транзитных перевозок грузов между этими тремя странами. |
The recovered weapons were placed in containers locked by three sets of keys, with the junta, loyalist forces and ECOMOG each keeping one set of keys. |
Собранные таким образом вооружения были заперты на складах тремя замками, при этом у хунты, сил, верных правительству, и ЭКОМОГ остались ключи от своего замка. |
We very much hope that the enhanced cooperation among the three committees and expert groups now under way will include some discussion of the consolidation of reporting requirements for small Member States. |
Мы очень надеемся, что расширение сотрудничества между тремя Комитетами и группами экспертов, вопрос о котором сейчас обсуждается, будет предусматривать также и обсуждение вопроса о консолидации требований по отчетности для малых государств-членов. |
During the period under review, greater emphasis has been put on the necessity and importance of close cooperation between the three tiers of the observation mechanism, with a view to maximizing its efficiency and effectiveness. |
В течение отчетного периода уделялось больше внимания необходимости и важности тесного сотрудничества между тремя компонентами механизма наблюдения в целях обеспечения его максимальной эффективности и действенности. |
(e) Monday, 14 June 1999, was marred by three incidents, two of which directly involved KFOR troops. |
ё) понедельник, 14 июня 1999 года, был отмечен тремя инцидентами, два из которых непосредственно затронули военнослужащих СДК. |
We welcome the progress achieved by the three Committees in guiding such cooperation, which should be further intensified by concerted efforts on the part of States, national and regional organizations and civil society. |
Мы приветствуем достигнутый тремя комитетами прогресс в деле руководства таким сотрудничеством, которое необходимо еще больше укрепить за счет согласованных усилий государств, национальных и региональных организаций и гражданского общества. |
After the detailed discussion, the ToS confirmed (with some modifications) the three major programme areas of work, namely: |
После всестороннего обсуждения ГС (внеся некоторые изменения) подтвердила, что тремя основными программными областями ее работы являются: |
Finally, he expressed support for the conclusions reached by the three expert meetings held in 1999 under the auspices of the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities. |
В заключение выступающий поддержал выводы, сформулированные тремя совещаниями экспертов, проведенными в 1999 году под эгидой Комиссии по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам. |
In the regional office in Kassala, three Return, Recovery and Reintegration Officers, supported by one Programme Assistant, will coordinate return in the area. |
В региональном отделении в Кассале деятельность по возвращению в данном районе будет координироваться тремя сотрудниками по вопросам возвращения, восстановления и реинтеграции при поддержке одного младшего сотрудника по программе. |
At the end of the Workshop, the participants adopted its "Agreed Conclusions" for review and follow-up by the three partners at a high-level governmental meeting between them, to be convened within the context of this project before the end of 1999. |
В конце рабочего совещания участники приняли "Согласованные выводы" для рассмотрения и принятия последующих мер тремя партнерами на их правительственном совещании высокого уровня, которое будет созвано в контексте данного проекта до конца 1999 года. |
By resolution 1609 the Council increased the number of UNOCI troops, envisaged the possibility of redeployments among the three peacekeeping operations deployed in West Africa and, finally, updated the mandate of the mission following the Pretoria Agreement. |
Резолюцией 1609 Совет увеличил численность войск ОООНКИ, предусмотрел возможность перераспределения сил между тремя операциями по поддержанию мира в Западной Африке и, наконец, продлил мандат миссии после заключения Преторийского соглашения. |
In the same year, they signed the Road and Inland Water Transport Agreements to facilitate the flow of traffic by road and marine between those three countries. |
Кроме того, в прошлом году они подписали соглашения об автомобильных и внутренних водных перевозках с целью облегчения перевозок грузов по автомобильным дорогам и водным путям между тремя странами. |
(as above, but with three red vertical stripes in the lower half): |
(тот же знак, но с тремя красными вертикальными полосами в нижней части): |
In closing, I wish to reiterate my satisfaction with the work done by the three Committees to implement their mandates, and in particular with the excellent spirit of cooperation they have demonstrated. |
В заключение я хотел бы еще раз с удовлетворением отметить работу, осуществляемую тремя комитетами в целях выполнения их мандатов, и в частности прекрасный дух сотрудничества, который они демонстрируют. |
Sixteen women have become presidents or prime ministers in the 1990s compared with only three in the 1960s and four in the 1980s. |
Шестнадцать женщин заняли ответственные должности президентов или премьер-министров в 90-е годы, по сравнению с тремя в 60-е годы и четырьмя в 80-е годы. |
The findings of the vulnerability profile corroborated the conclusion based on quantitative indicators, to the extent that Maldives was less affected than the other three countries by exogenous shocks. |
Результаты анализа уязвимости подтверждают вывод, основанный на количественных показателях, а именно что Мальдивские Острова по сравнению с остальными тремя странами в меньшей степени подвержены внешним потрясениям. |
Nonetheless, owing again to anticipated reduction by just three major OECD/DAC donors, UNDP is projecting income in 2000 to remain at $682 million unless a major renewed effort is made by donors. |
Однако ввиду предполагаемого нового сокращения размера взносов тремя основными донорами ОЭСР/КСР ПРООН прогнозирует, что ее поступления в 2000 году останутся на уровне 682 млн. долл. США, если доноры не предпримут новых активных усилий. |
The importance of flexible, phased approaches was accepted by all three GEF implementing agencies, and the design of new projects reflects this, with the incorporation of clear benchmarks. |
Важное значение гибких, поэтапных подходов было признано всеми тремя учреждениями, осуществляющими проекты ГЭФ, и это находит отражение в разработке новых проектов, включающих в себя постановку четких промежуточных целей. |
The Special Rapporteur believes that three factors make it necessary to attach high priority, in efforts to combat racism, to the upsurge in incitement to racial and religious hatred. |
Специальный докладчик считает, что необходимость уделения в рамках борьбы с расизмом первоочередного внимания росту подстрекательства к расовой и религиозной ненависти определяется тремя факторами. |
According to the Belarusian legislation, escorts could be organized by three different subdivisions of the State Customs Committee and of the Interior Ministry, whose tariff rates varied from US$ 0.5 to US$ 1.0 per km. |
Согласно белорусскому законодательству, сопровождение может организовываться тремя различными подразделениями Государственного таможенного комитета и министерства внутренних дел, тарифные ставки которых варьируются от 0,5 долл. США до 1,0 долл. США на километр. |
The main differences between the first three releases of data are due to improved response rates and more detailed estimate review; the additional time following the month of reference allows for both. |
Основные различия между первыми тремя публикациями данных объясняются повышением коэффициента ответов и более подробным обзором оценок; выделение дополнительного времени после истечения отчетного периода позволяет решить обе задачи. |
Democracy, sustainable development and human rights constitute the three fundamental elements upon which the United Nations action must be based, as well as that of each of our nations. |
Демократия, устойчивое развитие и права человека являются теми тремя основополагающими элементами, на которых должна строиться деятельность Организации Объединенных Наций, равно как и каждой страны. |
The international community faces three great challenges at the turn of the millennium: to strengthen our action on behalf of peace, to contribute to the eradication of extreme poverty, and to guarantee environmental conditions conducive to perpetuating life on earth. |
Международное сообщество сталкивается с тремя важными вызовами на рубеже тысячелетия: укреплением наших усилий во имя мира, содействие искоренению крайней нищеты и создание экологических условий, благоприятствующих сохранению жизни на планете. |
We appreciate the efforts aimed at increasing coordination among the three committees, as well as the considerable efforts made in recent months to improve their respective performance. |
Мы отмечаем усилия, направленные на усиление координации между тремя Комитетами, а также значительные усилия, предпринятые в последние месяцы в целях улучшения их соответствующей деятельности. |