The right to communicate during pre-trial detention, consists of three components: |
Применительно к досудебному содержанию под стражей право на общение с внешним миром может быть реализовано тремя различными способами: |
These offices facilitate communication among the three stakeholders in production and reconcile between workers and employers, especially workers who wish to collectively bargain with employers concerning a problem. |
Эти управления упрощают связь между тремя факторами производства и улаживают споры между трудящимися и работодателями, особенно если речь идет о трудящихся, желающих провести коллективные переговоры с работодателями в отношении какой-либо проблемы. |
The Working Group also expressed concerns regarding the absence of the national implementation reports from the three committed ECE countries from Central Asia (Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan). |
Рабочая группа также выразила обеспокоенность в связи с непредставлением национальных докладов об осуществлении тремя центральноазиатскими странами ЕЭК, взявшими на себя соответствующие обязательства (Кыргызстаном, Таджикистаном и Узбекистаном). |
The study incorporated an appendix by the Ministry of Justice reflecting its position on the situation of environmental justice in Spain with regard to these three issues. |
Исследование содержало подготовленное Министерством юстиции добавление, в котором была отражена его позиция по вопросу о положении дел в области экологического правосудия в Испании в связи с этими тремя аспектами. |
In considering the merits of new categories (issue-based or comprehensive), three basic principles can be applied: |
При изучении преимуществ новых категорий (атрибутивных или всеобъемлющих) можно руководствоваться тремя основными принципами: |
In addition all three disease components have been guided by comprehensive strategic planning exercises and coordinated resource mobilization that largely defined the success of the programmes. |
Кроме того, шаги по борьбе с этими тремя заболеваниями предпринимались на основе всеобъемлющего стратегического планирования и координации действий по мобилизации ресурсов, что во многом определило успешное выполнение соответствующих программ. |
Partnerships with three sectors of society have particular relevance to advancing gender equality and women's empowerment: academia, the media and the private sector. |
Особое значение для обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин имеют партнерские связи с тремя секторами общества: научными кругами, средствами массовой информации и частным сектором. |
In their approach to environmental issues, least developed countries have reaffirmed their belief in the three pillars of sustainable development: economic, social and environmental. |
В своих подходах к решению экологических проблем наименее развитые страны подтвердили свою убежденность в том, что тремя главными компонентами устойчивого развития являются экономические, социальные и экологические компоненты. |
Additionally, there are also general education schools with two or three languages of instruction: |
Кроме того, в Автономной Республике Крым функционируют общеобразовательные учебные заведения с двумя и тремя языками обучения: |
This is consistent with the joint study on secret detention carried out by three prestigious non-treaty bodies of the United Nations human rights system. |
Это соответствует также выводам совместного исследования о глобальной практике в связи с тайным содержанием под стражей, проведенного тремя престижными внедоговорными органами системы Организации Объединенных Наций по защите прав человека. |
In 2007 the school curriculum was revised and now the Treaty of Waitangi, cultural diversity and inclusion are three of eight principles required to underpin all school decision-making. |
В 2007 году была пересмотрена школьная программа, и теперь Договор Вайтанги, культурное разнообразие и инклюзивность стали тремя из восьми принципов, лежащих в основе всех решений, принимаемых по вопросам школьного образования. |
It carries out advocacy work on three main issues that affect children in Yemen, namely, early marriage, violence in schools, and birth registration. |
Он занимается тремя основными проблемами, с которыми сталкиваются дети в Йемене, такими как: ранние браки, насилие в школе и регистрация рождения. |
Delegations commended the work undertaken by the three organizations and welcomed the reports, including the AAC reports. |
Делегации высоко оценили работу, проделанную тремя организациями, и приветствовали доклады, включая доклады ККР. |
They commended the three organizations for improvements made in their financial management, particularly implementation of International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and clean-up of outstanding account balances. |
Они с удовлетворением отметили улучшения, произведенные тремя организациями в сфере финансового управления, в частности, внедрение Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и выверку остатков средств на счетах. |
Board members expressed approval of the general trend and joint actions that the three organizations had taken to improve and harmonize their procurement functions. |
Члены Совета одобрили общую тенденцию и совместные меры, принятые тремя организациями для совершенствования и согласования своих механизмов осуществления закупок. |
The State Migration Service, the Ministry of Internal Affairs and the courts were the three authorities with competence to rule on the expulsion of foreign citizens. |
Тремя ветвями власти, в компетенцию которых входит вынесение решений о высылке иностранных граждан, являются Государственная миграционная служба, Министерство внутренних дел и суды. |
To preserve and strengthen that coherent approach, a more formal common framework was established between the three governments through a memorandum of understanding whose main characteristics are described below. |
Для сохранения и укрепления согласованности между тремя указанными правительствами была создана более официальная общая система, закрепленная путем подписания протокола о соглашении, основные положения которого представлены ниже. |
I've been blessed with three wives |
Я осчасливлен тремя женами в Канзасе, |
Someday, Lenny, you won't even remember what life was like with just three children. |
И однажды, Ленни, ты даже и не вспомнишь, какой была жизнь всего с тремя детьми. |
"It's like hell on earth," said one woman when she fled with her three children for the border. |
"Это как ад на земле", сказал, одна беженка, когда она сбежала с ее тремя детьми за границу. |
I can't hold B.P., even with three pressors. |
Не можем поддерживать давление с тремя подушками? |
With them three and my kid brother in high school, there were seven of us in all. |
С ними тремя и моим братом помладше, который был в старшей школе, - всего нас было семеро. |
With three small children and no husband? |
С тремя маленькими детьми и без мужа? |
Just be careful when you point a finger at someone else you are pointing three at yourself and a thumb to the sky. |
Показывая пальцем на кого-то, тремя тычешь в себя. А одним - в небо. |
Was there any conflict between the three of you? |
Были ли какие-то конфликты между вами тремя? |