Английский - русский
Перевод слова Three
Вариант перевода Тремя

Примеры в контексте "Three - Тремя"

Примеры: Three - Тремя
An initiative, at the highest political level, which would forge a common vision of Europe and assign the three pan-European institutions the task of achieving it in their respective areas of competence, would serve this purpose. В этом отношении большую пользу могла бы принести инициатива, принятая на самом высоком политическом уровне, которая содействовала бы формированию общего видения Европы и ставила бы перед тремя общеевропейскими учреждениями задачу достижения этого в своих соответствующих сферах компетенции.
The funds made possible the purchase of communications equipment to link the three main centres where votes will be counted when voting concludes on June 2. Эти средства позволили нам закупить средства коммуникации для связи между тремя главными центрами, где будет осуществляться подсчет голосов по завершении выборов 2 июня.
The Confederation has proposed that electric power generation should be regrouped into and managed by three holding groups operating in a free competitive market (see table 15). Конфедерация предлагает перераспределить производство электроэнергии между тремя акционерными обществами, функционирующими на рынке в условиях свободной конкуренции (см. таблицу 15).
These included the hijacking of a UNIKOM patrol by three armed Iraqis on 14 May 1999, resulting in the theft of a UNIKOM vehicle. Они включали похищение одного из патрулей ИКМООНН тремя вооруженными иракцами 14 мая 1999 года, в результате чего была украдена автомашина, принадлежащая ИКМООНН.
It was noted, in particular, that the European Agreement concerning International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways was currently ratified by four States and would require three more ratifications before entering into force. В частности, было отмечено, что в настоящее время Европейское соглашение о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям ратифицировано четырьмя государствами; для вступления этого Соглашения в силу потребуется его ратификация еще тремя странами.
Human nutritional status is determined by at least three major clusters of conditions which interact in a dynamic fashion, relating to food, health and care, and with education as a cross-cutting dimension. Состояние питания человека определяется, по крайней мере, тремя основными видами условий, которые динамичным образом взаимодействуют и касаются вопросов питания, здоровья и ухода, причем в качестве связующего звена выступает образование.
Also in connection with the three situations outlined above, it must be stressed that treaties themselves and treaty-making (in the broadest sense of this term) are matters that, in the view of the Special Rapporteur, require further conceptual elaboration. В связи с тремя выделенными выше ситуациями следует также подчеркнуть, что сами договоры и процесс их заключения (в самом широком смысле этого термина) являются теми вопросами, которые, по мнению Специального докладчика, требуют более тщательной концептуальной разработки.
This is important for three reasons. When social agenda issues are discussed in international forums, UNIDO needs to be in a position to demonstrate how the industrial dimension of HRD contributes to poverty reduction and social integration, and to disseminate lessons learned in that connection. Эта необходимость диктуется следующими тремя сообра-жениями: при обсуждении социальных вопросов на международных форумах ЮНИДО должна уметь пока-зать, что промышленный фактор РЛРП способствует снижению уровня бедности и повышению уровня социальной интеграции, а также распространять накопленный в связи с этим опыт.
The three major intervention areas were: developing and sustaining human capabilities; developing positive cultural values, attitudes and practices; and utilization of human capabilities. Тремя главными направлениями деятельности являются: развитие и поддержание человеческого потенциала; формирование позитивных культурных ценностей, позиции и практики; и использование человеческого потенциала.
We also agree with the proposals of the Secretary-General to accord an equal share of attention to development, security and human rights, which are the three primary purposes of the United Nations Charter. Мы также согласны с предложениями Генерального секретаря о том, чтобы уделять равное внимание развитию, безопасности и правам человека, которые являются тремя основными целями Устава Организации Объединенных Наций.
By letter dated 3 September 1998, the Special Rapporteur informed the Government that he had received information concerning Bertrand Egsbaek, who was allegedly arrested and beaten by three policemen of the St. Gall police force on 22 May 1997. В письме от 3 сентября 1998 года Специальный докладчик уведомил правительство о том, что он получил информацию относительно Бертрана Эгсбека, который, как утверждается, 22 мая 1997 года был арестован и избит тремя полицейскими из Сен-Галя.
During her visit to the women's shelter, the Special Rapporteur took the testimonies of three women and would like to express her thanks to them for agreeing to relate their personal experience concerning domestic violence. В ходе посещения Женского приюта Специальный докладчик смогла побеседовать с тремя женщинами и хотела бы поблагодарить их за согласие поделиться личным опытом в том, что касается бытового насилия.
In his opening statement, the Chairman-Rapporteur encouraged the participants to avoid lengthy general statements and proposed that the speaking time should be limited to three minutes. В своем вступительном заявлении Председатель-докладчик призвал участников избегать продолжительных выступлений общего характера и предложил ограничить время выступлений тремя минутами.
4.1 In its submission under rule 91 of the rules of procedure, the State party observes that the trial of Mr. Thompson and three co-defendants began as scheduled on 19 May 1993. 4.1 В своем представлении в соответствии с правилом 91 правил процедуры государство-участник отмечает, что суд над г-ном Томпсоном и тремя соответчиками начался, как и планировалось, 19 мая 1993 года.
The Council of Guardians also interprets the Constitution and such interpretation shall be approved by three fourths of the members of the Council. Кроме того, в функции Совета стражей входит толкование положений Конституции, и такие толкования принимаются тремя четвертями членов Совета.
The author and his companions left the house and were confronted by the three men; Michael Demercado was then shot dead by the author. Автор и сопровождавшие его лица покинули дом и столкнулись с этими тремя лицами; затем Майкл Демеркадо был застрелен автором.
But then, the majority proceeds to delimit this concept by confining it to the following three illustrative cases: Но затем большинство членов Комитета ограничивает это понятие следующими тремя ситуациями:
This is a correct test but I fail to understand why its application should be limited to the three kinds of cases referred to by the majority. Это верный критерий, но я не могу понять, почему применение указанной статьи должно ограничиваться тремя ситуациями, на которые ссылается большинство членов Комитета.
3.5 In affidavits dated 10 September 1994 from the three witnesses mentioned by the author, it appears that all of them, on separate occasions, tried to give statements to the police, specifically to the investigating officer. 3.5 Из письменных показаний под присягой от 10 сентября 1994 года, представленных тремя указанными автором свидетелями, следует, что все они по разным поводам пытались дать показания полиции, в частности следователю.
3.2 The author claims a violation of article 9, paragraph 1, because when he was arrested the three principal sources of evidence relied upon by the prosecution during the trial were not yet available to it: accordingly, the arrest must be considered arbitrary. 3.2 Автор утверждает, что был нарушен пункт 1 статьи 9, поскольку на момент его ареста обвинение еще не располагало теми тремя главными источниками доказательств, на которых оно основывало свою версию в ходе процесса, следовательно, арест следует считать незаконным.
The three indicators that are key to assessing the Organization's financial situation are unpaid assessments, available cash and amounts due to Member States. Тремя ключевыми показателями, используемыми при оценке финансового положения Организации, являются суммы невыплаченных начисленных взносов, суммы денежной наличности и суммы, причитающиеся государствам-членам.
The meeting followed a meeting of the Joint Secretariat and agreed on activities to be carried out in 1999 by the three institutions in support of AEC. Эта встреча была проведена после совещания Объединенного секретариата, и на ней были согласованы мероприятия, которые должны осуществляться в 1999 году тремя учреждениями в поддержку АЭС.
In opening the hearing, President de Marco emphasized the close correlation which existed among the three themes, noting that human rights remained an abstract concept for those who were starving and that economic development remained illusive without peace. З. Открывая слушания, президент де Марко указал на наличие тесной связи между тремя обсуждаемыми темами, отметив, что права человека остаются абстрактной концепцией для тех, кто голодает, и что экономическое развитие по-прежнему невозможно при отсутствии мира.
Furthermore, a confederation formed of three such States would be inherently unstable, for at least two would surely forge immediate and stronger connections with neighbouring States... Кроме того, конфедерация, созданная тремя такими государствами, была бы в самой своей основе непрочной, ибо по крайней мере два из них, несомненно, установили бы с соседними государствами... непосредственные и более прочные связи...
Until that time, the following measures had been taken to address these three needs: К тому времени были приняты следующие меры в связи с этими тремя темами: