| They should be confined to three or four points, and build on points made by previous speakers. | Они должны ограничиваться тремя или четырьмя моментами и идти в развитие моментов, отмеченных предыдущими ораторами. |
| A number of minor ceasefire violations by all three armed groups were reported outside the capital. | За пределами столицы сообщалось о ряде незначительных нарушений режима прекращения огня всеми тремя вооруженными группировками. |
| Two students, convicted of incitement and handed longer sentences, were released three weeks later, after being granted royal pardons. | Два студента, осужденные за подстрекательство и приговоренные к более длительным срокам лишения свободы, были освобождены тремя неделями позже после вынесения решения о королевском помиловании. |
| We believe the convention should come into force upon the ratification of the first three (3) States. | Мы считаем, что конвенция должна вступить в силу после ее ратификации первыми тремя (З) государствами. |
| The plaintiff commenced proceedings based upon claims relating to three construction contracts. | Истец возбудил дело по претензиям, связанным с тремя строительными контрактами. |
| Assuming that all States are multicultural, the Special Rapporteur believes that there are three main ways of protecting and promoting multiculturalism. | Исходя из той предпосылки, что все государства являются многообразными в культурном плане, Специальный докладчик заявляет, что культурное многообразие можно отстаивать и поощрять тремя основными способами. |
| The Board had before it discussion papers prepared by three members, Elisabeth Borsiin Bonnier, Perla Carvalho Soto and Anatoly I. Antonov. | ЗЗ. Совету были представлены материалы для обсуждения, подготовленные тремя членами: Элизабет Борсин Бонниер, Перлой Карвальо Сото и Анатолием И. Антоновым. |
| While acknowledging those efforts, Switzerland considers that three important questions should be dealt with more clearly. | Отдавая должное этим усилиям, Швейцария, тем не менее, считает, что необходимо более четко определиться с тремя важными вопросами. |
| The shift is mainly attributable to three major factors, as outlined below. | Это изменение обусловлено главным образом тремя основными факторами, о которых говорится ниже. |
| The Board reviewed the actions taken by the three field offices to address this recommendation and considered it implemented. | Комиссия проанализировала меры, принятые тремя отделениями на местах для выполнения этой рекомендации, и сочла, что эта рекомендация была выполнена. |
| The new format would make it possible to measure policy and institutional outcomes that were directly linked to the Organization's three thematic priorities. | Новый формат позволит оценить программные и институциональные результаты, которые напрямую связаны с тремя тематическими приоритетами Организации. |
| The most significant factor in expenditure on travel is the relatively high cost of airfares quoted by the three major travel agencies in Jamaica. | Наиболее значимый фактор затратности поездок - это сравнительно высокая стоимость авиабилетов, предлагаемых тремя основными транспортными агентствами на Ямайке. |
| The sharing of responsibilities between these three offices of the Secretariat has developed over time on a pragmatic basis. | Порядок распределения обязанностей между этими тремя подразделениями Секретариата складывался с течением времени на практической основе. |
| A total of 2,029 military personnel were repatriated along with three attack helicopters and 72 armoured personnel carriers. | Всего было репатриировано 2029 военнослужащих наряду с тремя боевыми вертолетами и 72 бронетранспортерами. |
| The majority of the organizations have a term limit of two successive terms (three at WMO). | Большинство организаций ограничивают число сроков полномочий двумя сроками подряд (тремя - в ВМО). |
| The Branch continued to organize subregional workshops on report-writing pursuant to the common strategy on reporting approved by the three Security Council committees. | Сектор продолжал проводить субрегиональные практикумы по подготовке докладов в соответствии с общей стратегией отчетности, утвержденной тремя комитетами Совета Безопасности. |
| An effective international lender of last resort needs to have three characteristics: speed, certainty, and power. | Эффективный международный кредитор последней инстанции должен обладать тремя качествами: оперативностью, определенностью, и полномочиями. |
| The experience in Africa has led to a similar initiative by three UNESCO cluster offices in Latin America. | Накопленный в Африке опыт позволил реализовать аналогичную инициативу тремя территориальными отделениями ЮНЕСКО в Латинской Америке. |
| Specific in nature and identifiable as deliverables in three ways: | Ь) конкретные по своему характеру и определяемые как продукты тремя способами: |
| The Committee may wish to note that three more ratifications are needed for the Protocol to enter into force. | Комитет, возможно, пожелает отметить, что для вступления Протокола в силу он должен быть ратифицирован еще тремя странами. |
| This will be supplemented by at least three donor-funded evaluations of ITC projects and programmes. | Эта деятельность будет дополняться по крайней мере тремя финансируемыми донорами оценками проектов и программ ЦМТ. |
| Families with three or more children also have free access to the public hospitals and health centres and to pharmaceutical care. | Семьи с тремя или более детьми также имеют бесплатный доступ в государственные больницы и центры здравоохранения, а также к фармацевтическому обеспечению. |
| During the discussions following the three presentations, participants raised a number of issues relevant to FMCT verification. | В ходе дискуссий, последовавших за тремя презентациями, участники затронули ряд вопросов, имеющих отношение к проверке ДЗПРМ. |
| This is due to at least three factors. | Это объясняется по меньшей мере тремя факторами. |
| Interactions among these actors underline the three major governance processes: policy-making, public administration and service delivery. | В основе взаимодействия между этими тремя действующими субъектами находятся три следующих важных управленческих процесса: разработка политики, публичная администрация и оказание услуг. |