Changing the ethnic composition of local police forces takes place in three ways: cadet entry; voluntary redeployment of serving officers; and retraining of pre-war officers. |
Изменение этнического состава местной полиции осуществляется тремя путями: принятие курсантов, добровольный перевод уже работающих сотрудников полиции и переподготовка довоенных сотрудников полиции. |
The members of the Council reaffirmed that terrorism in all its forms and manifestations constituted a serious threat to international peace and security and underlined the need for enhanced dialogue and cooperation among the three Committees. |
Члены Совета вновь подтвердили, что терроризм во всех его формах и проявлениях представляет серьезную угрозу международному миру и безопасности, и подчеркнули необходимость расширения диалога и сотрудничества между тремя комитетами. |
At the outset there were three driving forces which were partly scientific and partly political: |
На начальном этапе процесс ее осуществления определялся тремя факторами, которые носили частично научный и частично политический характер: |
These countries, which are highly sensitive to the complexity of situations of conflict involving imbalances among these three components of the nuclear issue, can under no circumstances resign themselves to being excluded from the achievements of nuclear technology and its benefits. |
Эти страны, будучи весьма чувствительны к сложности конфликтных ситуаций, чреватых нарушением балансов между этими тремя компонентами ядерной проблематики, никак не могут смириться с положением "отстраненных" от овладения атомом и от пользования его благами. |
The basis for the consultations between these three organs was originally a document entitled "Completion Strategy of the Office of the Prosecutor", which contained developments as of 29 April 2003. |
Основой для консультаций между этими тремя органами первоначально был документ, озаглавленный «Стратегия завершения работы Канцелярии Обвинителя», отражавший состояние дел на 29 апреля 2003 года. |
On 5 October 1960, a group of 27 infiltrators, led by three Americans, landed at the Bay of Navas, between Moa and Baracoa on the north coast of the province of Oriente. All were taken prisoner by rebel forces and peasant militias. |
5 октября 1960 года в заливе Навас между Моа и Баракоа, на северном побережье провинции Орьенте, высадилась с целью проникновения в страну группа из 27 человек во главе с тремя американцами; все они были захвачены повстанческими силами и крестьянской милицией. |
Recommendation 1: The Fourth Cooperation Framework for South-South cooperation managed by the Special Unit should be shaped around three activity streams - knowledge sharing, policy development and advocacy and catalyzing innovation. |
Рекомендация 1: Четвертая рамочная программа сотрудничества Юг-Юг, которая будет осуществляться под руководством Специальной группы, должна быть тесно увязана с тремя направлениями деятельности - обменом знаниями, разработкой политики и пропагандистской деятельностью и ускорением внедрения новшеств. |
The Committee was informed that those posts were proposed following a series of joint technical reviews of the workload emanating from three other similar protocols between the Division for the Advancement of Women and the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Комитет был информирован о том, что эти должности были предложены после серии совместных технических обзоров распределения объема работы, возникающего в связи в тремя другими аналогичными протоколами, между Отделом по улучшению положения женщин и Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
It would also help to establish the proper relationship between the Meeting and all three bodies established on the basis of the Convention - the Authority, the Tribunal and the Commission. |
Было бы также полезно установить соответствующие отношения между Совещанием и всеми тремя созданными на основе Конвенции органами - Органом по морскому дну, Трибуналом и Комиссией. |
The SPE coordinates development of the classification system with three partner organizations: American Association of Petroleum Geologists, Society of Petroleum Evaluation Engineers, and World Petroleum Council. |
ОИН координирует разработку системы классификации с тремя организациями-партнерами: Американской ассоциацией геологов-нефтяников, Обществом инженеров по оценкам нефти и Всемирным советом по нефти. |
Cameroon, the Central African Republic and Sao Tome and Príncipe were the only three countries in the subregion with higher growth rates in 2006 than in 2005, thanks to the improved prices for agricultural commodities such as coffee and cocoa. |
Единственными тремя странами субрегиона, в которых темпы роста в 2006 году повысились по сравнению с 2005 годом, были Камерун, Центральноафриканская Республика и Сан-Томе и Принсипи, причем в основе этого явления лежал рост цен на сельскохозяйственные сырьевые товары, такие, как кофе и какао. |
We therefore reaffirm our full commitment to the objectives and obligations of all three pillars of the NPT and we will continue to work for its universalisation. |
В этой связи мы вновь подтверждаем нашу полную приверженность целям и обязательствам в соответствии с тремя составляющими ДНЯО и мы продолжим работу по его универсализации. |
After consultations within the Bureau, the secretariat had distributed a paper on the distribution of responsibilities among the three Vice-Chairmen. |
Что касается распределения функций между тремя заместителя Председателя, то Секретариат распространил документ относительно распределения функций, договоренность о котором была достигнута по итогам консультаций в рамках Бюро. |
Disagreements in power-sharing within the three autonomous regions had undermined the fabric of the union and hindered their ability to form normal institutions for the collection of taxes and internal/external defence. |
Разногласия в отношении раздела властных полномочий с тремя автономными регионами подрывают основы союза и мешают создать нормальные механизмы сбора налогов и обеспечения внутренней и внешней безопасности. |
The first shall be limited to five minutes and the second to three minutes; representatives shall in any event attempt to be as brief as possible. |
Продолжительность первого выступления ограничивается пятью минутами, второго - тремя минутами; в любом случае выступления представителей должны быть максимально краткими. |
In December 1998, while preparing to celebrate his birthday, a young Rom went out to the pub next door to buy drinks with three friends. |
В декабре 1998 года молодой человек из числа рома, готовясь к празднованию своего дня рождения, отправился с тремя друзьями в соседний бар, чтобы приобрести напитки. |
However, this definition could be improved by the addition of the following three points: |
В то же время это определение можно было бы обогатить еще тремя элементами: |
Similarly, pre-emptive and timely responses to the three typhoons that struck Viet Nam in 2006 were made possible by better assessment of vulnerabilities in-country and improved local-level evacuation and national level coordination systems. |
Аналогичным образом, упреждающие и своевременные меры реагирования в связи с тремя тайфунами, обрушившимися на Вьетнам в 2006 году, стали возможными благодаря лучшей оценке факторов уязвимости внутри страны и усовершенствованным системам эвакуации на местном уровне и координации на национальном уровне. |
The synthesis report will be based on the three working group contributions and provide responses to 10 scientific, technical, social and economic questions selected by the Panel. |
Обобщенный доклад будет основываться на разделах, подготовленных тремя рабочими группами, и содержать ответы на 10 научно-технических и социально-экономических вопросов по выбору МГИК. |
I have particularly supported ECOWAS initiatives to promote dialogue among the three countries, in the belief that, without such dialogue, efforts to address the root causes of the subregion's problems will remain insufficient and ineffective. |
Я особенно активно поддерживал инициативы ЭКОВАС в целях содействия диалогу между этими тремя странами, полагая, что без такого диалога усилия по устранению коренных причин проблем этого субрегиона будут оставаться недостаточными и неэффективными. |
Following a report submitted by the three principals of the Tribunal, INTERPOL's 19th African Regional Conference passed, in July 2007, a resolution calling on all National Central Bureaus to provide assistance in arresting the remaining fugitives. |
После доклада, который был представлен тремя основными должностными лицами Трибунала, девятнадцатая Африканская региональная конференция Интерпола приняла в июле 2007 года резолюцию, в которой содержится призыв ко всем национальным центральным бюро оказать помощь в аресте остающихся на свободе обвиняемых. |
The framework emphasized the linkages between types of appointments and three elements of human resources management: the compensation and benefits system, recruitment and retention and career management. |
В основных положениях подчеркивается связь между видами назначений и тремя элементами управления людскими ресурсами: система вознаграждения, пособий и льгот, набор и удержание персонала и регулирование развития карьеры. |
Food security may be affected by reduction commitments under the three pillars of the Agreement on Agriculture, i.e. export competition policy, market access and domestic support. |
Сужение обязательств в соответствии с тремя основополагающими принципами Соглашения о сельском хозяйства - политикой в области экспортной конкуренции, доступом к рынкам и внутренней поддержкой - может оказать отрицательное влияние на продовольственную безопасность. |
The abolishment of the post would be enabled mainly through redistribution of the workload among the three remaining international staff and also via the more efficient use of systems contracts to perform selected maintenance functions. |
Ликвидация этой должности будет обеспечена главным образом за счет перераспределения рабочей нагрузки между остальными тремя международными сотрудниками, а также за счет более эффективного использования системы контрактов на выполнение отдельных видов работ по обслуживанию. |
For example, the incidence of all three types of skin cancer is projected to approximately double in years 2000 to 2015 in The Netherlands and in many other countries with predominantly fair-skinned populations. |
К примеру, заболеваемость всеми тремя видами рака кожи, как предполагается, примерно удвоится с 2000 по 2015 год в Нидерландах и во многих других странах, население которых имеет в основном светлый цвет кожи. |